décalage ou pas des sous-titres lors de texte affiché à l'écran
Thread poster: Noukita

Noukita
Switzerland
Local time: 03:29
German to French
+ ...
Aug 16, 2014

Bonjour,

j'ai de nouveau besoin de conseils avisés icon_smile.gif

Voici le cas de figure dans lequel je me trouve:

Au début d'un film, il y a quelques phrases explicatives qui s'affichent sur fond noir.

En cas de dialogue oral, je démarre normalement le sous-titre juste un peu après que la personne commence à parler (c'est comme ça que j'ai appris en tout cas, il s'agit d'un décalage modeste mais que je trouve personnellement aussi plus agréable à l'œil et au flux, donc je me plie de bonne grâce à cet usage..).

Par contre, je me demande si dans le cas d'affichage de texte écrit, il ne voudrait pas mieux afficher le début du sous-titre exactement en même temps que la phrase s'affiche. Car il me semble qu'un décalage, même de quelques images seulement, rend le flux de lecture très "nerveux", car même si on ne comprend pas la langue du texte d'origine, le regard l'englobe quand même dans sa perception de l'image.

Comment feriez-vous dans ce cas? Et pour la fin de l'affichage du sous-titre, idem?

Du coup, cela me mène à un autre problème lié au sujet: si le temps de lecture de la phrase affichée est exagérément longue, que faites-vous, laissez vous le sous-titre s'afficher pour une durée "normale" en l'arrêtant avant ou le laissez-vous aussi longtemps que la phrase est visible à l'écran, même si en réalité c'est trop long?

Merci d'avance de partager votre expérience pour m'éclairer...
Noukita


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

décalage ou pas des sous-titres lors de texte affiché à l'écran

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search