Master traduction à distance (Ru>Fr)
Thread poster: Romain Boisnault

Romain Boisnault  Identity Verified
France
Local time: 18:41
Member (2012)
English to French
+ ...
Sep 30, 2014

Bonjour à tous,

tout est dans le titre^^

J'avais postulé auprès de l'université de Riga qui propose ce type de diplôme à distance dans mes paires de langues. J'ai effectué les tests de traduction et ai rempli la fiche de pré-inscription. Ils sont revenus vers moi en me disant que j'avais eu de très bonnes notes à mes tests et que je pouvais désormais remplir le formulaire d'inscription.

Quelques jours plus tard, ils m'ont envoyé un autre e-mail me disant que, depuis cette année, les personnes étudiant à distance devaient se rendre à l'université deux fois par an et lors de chaque examen, ce qui pour moi n'est pas possible pour des raisons personnelles, que ce soit en Lettonie ou en France.

Il y a bien ci3m qui propose des formations diplômantes de niveau master en anglais/espagnol>français, mais je n'ai rien trouvé pour le russe>français.

J'ai déjà fait quelques recherches sur le forum, mais sans résultat...

Si quelqu'un pouvait m'éclairer de ses lumières...

Merci d'avance et bonne fin de journée !

Romain


Direct link Reply with quote
 
Mette33
France
Local time: 18:41
English to Norwegian
+ ...
CI3M Oct 2, 2014

Bonjour Romain,

J'ai terminé la formation en traduction de CI3M il y quelques semaines. Je suis norvégienne, et donc traductrice du français vers le norvégien. Comme je maitrise aussi l'anglais, j'ai fait la formation en anglais-français. La formation vous prépare au métier de traducteur et vous permet d'acquérir la méthode et la technique de traduction. J'insiste : on apprend les techniques! Les langues, vous devez les maitriser parfaitement déjà! Les techniques sont donc transférables aux toutes les combinaisons de langues. Donc, si vous maitrisez bien l'anglais ou l'espagnol, vous pouvez faire cette formation. Il y a un test d'entrée, et si vous êtes pris, les cours commenceront quand vous êtes prêt.
Personnellement, j'ai trouvé cette formation très bien.

Mette


Direct link Reply with quote
 

Romain Boisnault  Identity Verified
France
Local time: 18:41
Member (2012)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci :) Oct 2, 2014

Merci beaucoup de votre retour d'expérience, Mette.

Je me dirige pour le moment vers cette formation (anglais/espagnol>français), il ne me manque plus que le russe>français pour avoir des références dans chaque paire de langues.

Au niveau du prix, est-ce raisonnable ? À quoi ressemble le diplôme délivré en fin de formation ?

Bonne soirée,
Romain


Direct link Reply with quote
 
Mette33
France
Local time: 18:41
English to Norwegian
+ ...
CI3M Oct 3, 2014

Bonjour Romain,

La formation coûte environ 3 700 €. C'est une somme considérable, mais il existe plusieurs solutions de financement comme le DIF, le AIF si vous êtes salarié, ou si vous travaillez en libéral il existe des fonds de financement également. CI3M peut vous renseigner là-dessus. Moi, j'ai profité d'un licenciement économique pour faire une reconversion professionnelle, et avec l'aide du pôle emploi j'ai obtenu le financement total de cette formation. J'ai du batailler, car le pôle emploi était réticent parce que c'est une formation à distance. Le fait qu'elle soit diplômante a certainement aidé.
Le diplôme est un diplôme de traduction bac + 5 (niveau 1 au RNCP), délivré par l'état français. Ce n'est pas un Master! Pour le faire valider dans un autre pays, il faut, je crois, faire une demande d'équivalence.
Je suis en attente du résultat de la commission pour savoir si je vais l'obtenir, ou pas... Au départ, quand je me suis renseigné sur CI3M, la formation n'était pas diplômante. Alors, pour moi, le diplôme n'était pas la première motivation, mais l'apprentissage des techniques afin de me donner suffisamment de confiance pour me lancer dans le métier.

Bon courage pour la suite,
Mette


Direct link Reply with quote
 

Romain Boisnault  Identity Verified
France
Local time: 18:41
Member (2012)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci beaucoup ! Oct 21, 2014

Merci beaucoup, Mette !

Je pense profiter de cette année pour creuser les choses, afin de trouver une ou plusieurs formation(s) pour septembre prochain

Vous souhaitant une bonne journée,
Romain


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Master traduction à distance (Ru>Fr)

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search