Association ATA
Thread poster: Irène Guinez

Irène Guinez  Identity Verified
Spain
Local time: 07:01
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
Jan 10, 2015

Bonjour

je songe à adhérer à l'ATA (American Translators Association).
Quelqu'un connaît il cette association et qu'en pensez-vous?


Merci

Irène


Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 07:01
Member
English to French
Inscription passive inutile pour moi Jan 12, 2015

Je me suis inscrit en 2014 "pour voir", c'est-à-dire sans aucune participation active pour me faire remarquer.
Résultat après un an: un seul contact provenant de l'annuaire ATA au tout début de 2014, presque immédiatement détecté arnaque.
Je n'ai pas lu un seul des magazines inclus dans l'inscription (bien qu'ils semblent intéressants), mais je sais où ils sont, bien rangés tous à la même place. Au cas où.

J'en ai déduit que l'inscription à cette association n'a aucun intérêt si on n'adopte pas une attitude active, en allant aux conférences, en participant aux discussions, en écrivant des articles, etc.

En ne faisant rien de plus que payer l'inscription, je n'ai rien gagné à y adhérer. Je m'en doutais un peu (on n'a rien sans un minimum d'efforts), mais maintenant je suis fixé.

D'autres ont peut-être d'autres expériences.

Philippe


Direct link Reply with quote
 

Irène Guinez  Identity Verified
Spain
Local time: 07:01
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Réponse Jan 12, 2015

Philippe

Merci de votre réponse quia le mérite d'être franche.

Bonne journée,

Irène


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 07:01
Member (2007)
German to French
+ ...
Proactif Jan 12, 2015

Philippe Etienne wrote:

J'en ai déduit que l'inscription à cette association n'a aucun intérêt si on n'adopte pas une attitude active
Ce qui est, il me semble, le cas pour à peu près toutes les adhésions. Ne crois-tu pas ? En tout cas, c'est mon constat personnel : tous les lieux où je me suis investie m'ont "rapporté" quelque chose (de quelque nature que ce soit), ceux où je n'ai rien fait me l'ont bien rendu


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Kroumova  Identity Verified
Local time: 08:01
French to Bulgarian
+ ...
Proactif sur ATA ? Jan 12, 2015

Bonjour,

Cette question m'intéresse, moi aussi. En fait que signifierait-il d'être actif si l'on habite à l'autre bout du monde, donc impossible de fréquenter leurs conférences ? Et je ne suis pas le genre de personne à écrire des articles.

Salutations !


Direct link Reply with quote
 

Irène Guinez  Identity Verified
Spain
Local time: 07:01
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Réponse Jan 12, 2015

Merci pour votre opinion à tous.
Je viens de m' inscrire et nous allons voir ce qui se passe.

Irène


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 07:01
Member (2007)
German to French
+ ...
Proactif bis Jan 12, 2015

Ekaterina Kroumova wrote:

En fait que signifierait-il d'être actif si l'on habite à l'autre bout du monde, donc impossible de fréquenter leurs conférences ?
C'est sûr que c'est moins intéressant... Philippe parle aussi de discussions : je ne sais pas ce qu'il en est de l'ATA, dont je ne suis pas membre, mais la SFT, dont je suis membre, a des listes de discussion. Y participer permet de nouer des contacts (comme ici les forums ProZ, dans un registre un peu différent). Mais il est clair que les contacts "en chair et en os" sont plus fructueux.


Direct link Reply with quote
 
mariealpilles  Identity Verified
France
Local time: 07:01
Member (2014)
English to French
+ ...
ATA ? Jan 12, 2015

Je pense que toutes ces associations ne servent pas à grand chose. Vous allez vous délester d'une certaine somme pour simplement pouvoir mentionner sur votre CV que vous en êtes membre. rien de plus. Et vu que toutes ces associations, y compris l'AIIC, acceptent certaines personnes que je connais et qui ne sont absolument pas des personnes qualifiées, je me tiens à distance. C'est juste mon avis personnel. Il vaut ce qu'il vaut.

Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 07:01
Member
English to French
On n'a rien sans rien Jan 12, 2015

Sophie Dzhygir wrote:
...Ne crois-tu pas ?...

A la base, j'ai payé pour voir mes coordonnées de contact figurer dans un annuaire a priori sectoriel. Qui ne risque rien n'a rien, mais j'aurais aussi bien pu m'inscrire dans un annuaire de détordeurs de trombones.

Ma première idée fut logiquement la SFT (où il est certes plus facile de participer aux événements d'où je me trouve), mais le contact s'est mal emmanché dès le départ et le caractère procédurier de la manoeuvre m'a vite saoûlé. Bref, la SFT n'est pas à blâmer, mais mon maillage neuronal est incompatible avec la procédure d'adhésion bien cadrée dans les clous de la SFT.

J'irai voir sur la grande île par-delà la Manche à l'occasion de mon éventuelle prochaine tentative d'adhésion à une association de traducteurs.

Philippe


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Association ATA

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search