TRADOS Studio 2009 : balises intempestives à l'ouverture d'un fichier Word issu d'un document pdf
Thread poster: Emilie Hentges
Emilie Hentges  Identity Verified
German to French
+ ...
Jan 27, 2015

Bonjour,

J'ai un problème étrange avec un fichier Word (.docx) issu d'un fichier PDF, que je tente d'ouvrir dans Trados Studio 2009.

SDL Trados Studio 2009 l'ouvre mais chaque segment est truffé de balises (quasiment une paire de balises par lettre) !

Je ne peux donc pas utiliser la mémoire de traduction pour analyser mon document et en tirer profit lors de la traduction, puisque le logiciel prend en compte les balises du fichier à traduire et ne peut donc pas reconnaître les segments similaires (dénués de balises) de la mémoire.

Avez-vous déjà rencontré ce problème et si oui, avez-vous réussi à supprimer cette quantité phénoménale de balises dans le texte source ?

Par avance merci pour vos retours !

Emilie Hentges


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 02:52
English to French
+ ...
problème à régler dans le docx Jan 27, 2015

Il faudrait déjà nettoyer le fichier docx issu du PDF.

A quoi ressemble le texte docx quand on affiche les caractères cachés de fin de ligne / saut de page/ cadres de tableaux etc. ?


Direct link Reply with quote
 

Jean-Pierre Artigau
Canada
Local time: 20:52
English to French
+ ...
Deux astuces Jan 27, 2015

Il y a deux astuces (qui ont peut-être été présentées dans d'autres fils de Proz.com).
1) Dans le document, faire Ctrl A (pour surligner tout le document), Ctrl D (Police). Dans l'onglet Paramètres avancés, choisir Échelle 100 %, espacement normal, et décocher la case Crénage, OK.
2) Si ça ne marche pas, Enregistrer sous, Type: Texte brut. Puis ouvrir le texte brut dans Word. Seul problème dans ce cas, vous aurez perdu le formattage.

Il est possible aussi qu'il y ait un retour à la fin de chaque ligne. Dans ce cas la seule solution, c'est de les enlever à la main.

Jean-Pierre

[Edited at 2015-01-27 14:15 GMT]

[Edited at 2015-01-27 14:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Emilie Hentges  Identity Verified
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
TRADOS Studio 2009 : balises intempestives à l'ouverture d'un fichier Word issu d'un document pdf Jan 27, 2015

Entendez-vous par "caractères cachés de fin de ligne / saut de page / cadres de tableaux etc." les marques d'espace, saut de page, etc... qui apparaissent quand on clique sur le bouton "Afficher tout" de la Barre d'outils "Standard" ? Si oui, j'ai déjà essayé d'ouvrir le document dans trados après avoir désactivé cet affichage, mais sans succès...

Je précise aussi que le document Word n'a pas de commentaires, et n'est pas en mode révision.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 02:52
Member (2003)
German to French
Supprimer les styles Jan 27, 2015

Je rejoins Nordiste ; s’il s’agit de texte simple sans grosse mise en page, le mieux serait de sélectionner le texte du Word et de supprimer tous les styles, cela devrait faire disparaître la grande majorité des balises.
Dans tous les cas, nettoyer le fichier Word autant que possible avant de le convertir en xliff.

Jean-Pierre Artigau wrote:

Il y a deux astuces (qui ont peut-être été présentées dans d'autres fils de Proz.com).
1) Dans le document, faire Ctrl A (pour surligner tout le document), Ctrl D (Police). Dans l'onglet Paramètres avancés, choisir Échelle 100 %, espacement normal, et décocher la case Crénage, OK.
2) Si ça ne marche pas, Enregistrer sous, Type: Texte brut. Puis ouvrir le texte brut dans Word. Seul problème dans ce cas, vous aurez perdu le formattage.

Il est possible aussi qu'il y ait un retour à la fin de chaque ligne. Dans ce cas la seule solution, c'est de les enlever à la main.

Jean-Pierre

[Edited at 2015-01-27 14:15 GMT]

[Edited at 2015-01-27 14:18 GMT]


Excellentes idées également, surtout la première.

Pour les sauts de ligne, un rechercher/remplacer global (remplacer tous les ^l par une espace par exemple) fait bien l’affaire aussi.


[Modifié le 2015-01-27 14:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 02:52
Member (2007)
German to French
+ ...
Oui Jan 27, 2015

Comme le dit nordiste, il faut mettre au propre le docx. Ce sont souvent des trucs invisibles à l'œil nu qui posent problème, comme le crénage, l'espacement, etc. (cherche dans les options de police). Sinon, pour faire plus rapide, un truc qui marche souvent est de surligner une lettre et d'appliquer le style à tout le paragraphe (ou à toute la partie de texte) qui doit avoir le même style que cette lettre. Enfin, c'est plus rapide s'il y a peu de mise en forme, tandis que s'il y a beaucoup de mises en forme différentes dans le texte, le tâtonnement avec le crénage et autres paramètres peut s'avérer plus rapide.

Direct link Reply with quote
 
Emilie Hentges  Identity Verified
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Problème résolu Jan 27, 2015

Merci à tous pour votre aide !

Pour information : j'ai appliqué l'astuce de Jean-Pierre Artigau (dans le document, faire Ctrl A (pour surligner tout le document), Ctrl D (Police). Dans l'onglet Paramètres avancés, choisir Échelle 100 %, espacement normal, et décocher la case Crénage, OK.) et le problème a été résolu.

Bonne fin de journée !


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

TRADOS Studio 2009 : balises intempestives à l'ouverture d'un fichier Word issu d'un document pdf

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search