Bureau de traduction et paiement en dollars et change
Thread poster: Michel D...

Michel D...  Identity Verified
Germany
Local time: 14:03
German to French
+ ...
Feb 4, 2015

salut,

un grand bureau de traduction américain veut me payer en dollars et pas en EUR avec un prix au mot source de 0.08 DOL.
Ce qui fait 0.070 EUR. Dois-je proposer au bureau soit de payer en EUR soit d'augmenter le tarif ?

Sur un paiement de 500 DOL, je gagne 437 EUR sans décompter la commission de la banque pour le change.

Je fais mon projet en Europe et je veux être payé avec un tarif en EUR. Les paiements sont aussi presque toujours échus. Est-ce une forme d'exploitation ?

Je voudrais votre avis sur cette question.

Cordialement



[Modifié le 2015-02-04 19:25 GMT]


 

Carola BAYLE  Identity Verified
France
Local time: 14:03
Member (2005)
German to French
+ ...
Je n'accepterais pas Feb 4, 2015

Si c'est Transperfect, ils sont réputés pour ça. Moi, je demande toujours à être payée en euros, et les rares fois que j'accepte les dollars pour un client régulier, il a adapté le prix pour qu'il corresponde au mien.

 

Andrea Halbritter  Identity Verified
France
Local time: 14:03
Member (2014)
French to German
+ ...
Moi non plus Feb 4, 2015

Moi non plus je n'accepterais pas.

D'abord je trouve qu'un tarif de 0,07 €/mot source est vraiment trop bas pour les combinaisons de langues que vous avez et en plus je facture toujours en € ce que jusque-là n'a dérangé aucun de mes clients.


 

Johanne Arbour
United States
Local time: 08:03
English to French
Suggestions Feb 4, 2015

Bonjour,

D'abord, après recherche sur les taux pour les traducteurs EN-FR il est dit que les taux varient entre $0.09 USD et $0.15 USD aux États-Unis. Ils essaient tous!

Je me fais régler par PayPal. Oui il y a des frais que je considère minimes et cela m'assure une tranquilité d'esprit. Ils paient en US $ et la somme est convertie dans votre compte bancaire, en la devise souhaitée.

Si vous voulez vérifier (aux États-Unis) que le bureau ou l'agence de traduction est sérieuse et vous paiera, inscrivez vous pour la modique somme d'environ 19,00 $ USD paymentpractices.net Il y a beaucoup d'arnaques!

Voici ce que l'on m'a offert hier justement: $0.07 USD per source word for translation, $0.035 USD per source word for editing, and $15 USD per hour for QA/proofreading tasks.

Bonne chance

[Edited at 2015-02-04 19:56 GMT]


 

Germaine  Identity Verified
Canada
Local time: 08:03
English to French
+ ...
De fait... Feb 4, 2015

Jo1 wrote:
D'abord, après recherche sur les taux pour les traducteurs EN-FR il est dit que les taux varient entre $0.09 USD et $0.15 USD aux États-Unis. Ils essaient tous!


...si ces tarifs correspondent à une réalité, "on s'essaie" (allégrement!!!), car je n'ai encore reçu aucune offre supérieure à 0,06 $ de la part d'une agence américaine. Et le dernier illuminé en ligne offrait même un mirobolant 0,019$/mot "for proofreading" une dizaine de documents à la vitesse de l'éclair...


 

Christophe Delaunay  Identity Verified
Italy
Local time: 14:03
Spanish to French
+ ...
J'adore le mot... Feb 5, 2015

"illuminé" de Germaine... Vous m'avez fait sourire... ce qui est rare sur Proz! Merciicon_smile.gif

Quant au tarif, pour ma part, 0,09€ est le grand minimum vital. Tout ce qui est en dessous va directement dans ma poubelle sans passer par la case départ. Il faut savoir se respecter.

Soyons fermes, camarades traducteurs!


 

Sophie Thereau (X)
France
Local time: 14:03
English to French
Mes 2 centimes (d'euro ou de dollar ?) Feb 5, 2015

Bonjour,

Dans mes CGV (en français comme en anglais) il est clairement stipulé que l'euro est la devise de référence, que je peux à titre indicatif convertir sur le devis et la facture le montant en une autre devise, que la conversion s'effectue grâce à tel outil en ligne (en donnant l'adresse du site) à la date d'établissement du devis et/ou de la facture, MAIS SURTOUT que tout paiement dans une devise autre que l'euro fera l'objet d'une majoration forfaitaire pour couvrir les frais de change et les frais bancaires.

Comme je n'ai eu pour le moment que des clients payant en euros, difficile de dire si cela peut poser problème, mais à partir du moment où cela apparaît dans les CGV et qu'elles sont acceptées par le client, vous avez une base forte pour justifier une facture plus grosse pour un paiement en devises plus ou moins "exotiques" ...


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 13:03
Member (2007)
English
+ ...
Vous pouvez accepter tout ce qui vous est acceptable. Et rien d'autre. Feb 5, 2015

Sophie Thereau wrote:
Dans mes CGV (en français comme en anglais) il est clairement stipulé que l'euro est la devise de référence, que je peux à titre indicatif convertir sur le devis et la facture le montant en une autre devise

Je dis la même chose. J'ai quelque clients qui paient en USD, et d'autres qui paient en GBP. Aucun problème, mais je suis très claire : j'ai le droit de changer ce tarif de temps en temps en fonction du taux d'échange - qui peut donner un tarif plus haut - ou plus basicon_eek.gif. Je notifie tout changement au moment du devis pour éviter toute surprise sur la facture. Je peux recevoir les virements en toute monnaie sans commission, et à un taux correct. Et si je reçois USD par PayPal je les retiens en USD pour un éventuel achat dans cette monnaie. Cela évite de payer une commission.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Bureau de traduction et paiement en dollars et change

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search