Je viens de passer une journée... UTILE !!!
Thread poster: IsaPro
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 16:47
English to French
+ ...
Jan 6, 2005

N'avez-vous jamais ressenti une intense satisfaction, le sentiment d'avoir contribué à quelque chose de bien ?
Moi, c'est fait !
Je ne sais plus sur quel forum j'avais trouvé l'adresse email de Traducteurs Sans Frontières (tsf@eurotexte.fr) mais quoi qu'il en soit, je remercie celui ou celle qui l'a donnée car je viens de passer la journée la plus utile depuis longtemps !
Vue l'activité débordante que je connais actuellement, j'ai passé toute ma journée à traduire des documents, bénévolement, pour l'UNICEF !
Je me sens super bien et je voulais vous transmettre mon enthousiasme... Pendant vos périodes creuses, pensez-y, ils ont vraiment besoin de volontaires !!!


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 16:47
English to French
+ ...
We can get satisfaction! Jan 6, 2005

IsaPro wrote:

N'avez-vous jamais ressenti une intense satisfaction, le sentiment d'avoir contribué à quelque chose de bien ?
Moi, c'est fait !


http://www.tsf-twb.org/

http://www.eurotexte.fr/traduction/tsf_benevoles.shtml

JL

[Edited at 2005-01-06 19:16]


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 10:47
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TSF Jan 7, 2005

IsaPro wrote:
Je ne sais plus sur quel forum j'avais trouvé l'adresse email de Traducteurs Sans Frontières (tsf@eurotexte.fr) mais quoi qu'il en soit, je remercie celui ou celle qui l'a donnée car je viens de passer la journée la plus utile depuis longtemps !


Et moi je te remercie de nous avoir raconté ton expérience; je n'étais pas au courant de l'existence de TSF. Je viens d'offrir mes services!
(J'ai aussi rajouté une note au forum grec.)
Encore merci.

Maria


Direct link Reply with quote
 

Karine Piera  Identity Verified
Local time: 16:47
English to French
+ ...
TSF Jan 7, 2005

J'ai passé le test, j'attends une réponse pour mettre mon temps à leur disposition. Nous verrons bien ce qu'ils en pensent.

Karine


Direct link Reply with quote
 

Annike THIERRY  Identity Verified
Local time: 16:47
Member (2003)
English to French
c'est vrai Jan 7, 2005

Oui, quand j'ai un peu de temps libre je fais aussi des traductions bénévoles pour des ONG (Oxfam notamment), et j'avoue que c'est un sentiment très agréable. Même en cas de planning chargé, on arrive toujours à caser un petit travail (humanitaire, social, environnement, santé..), et ça redonne le moral. Etre utile en donnant un peu de son temps et en utilisant ses compétences, c'est très fort, et ça change !
Il arrive que des ONG demandent des traductions gratuites sur Proz, alors si la cause vous interpelle, n'hésitez pas. Vous avez déjà l'adresse de TSF, et si certains veulent traduire pour Oxfam, contactez moi, je ferai part de votre message à l'équipe concernée.
Meilleurs voeux pour 2005 et bon travail (bénévole ou pas)
Annike


Direct link Reply with quote
 

Maria Castro Valdez  Identity Verified
Local time: 12:47
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
Merci Isapro !! Jan 7, 2005

Merci bien de nous passer cette adresse. J¬īen suis √† la recherche depuis quelque temps.
Pendant 2003 et 2004, j¬īai travaill√© en tant que b√©n√©vole pour la XVIII√®me Conf√©rence Mondiale du Volontariat IAVE 2004 et j¬īai beaucoup aim√© √ßa. Depuis que la Conf√©rence a eu lieu et qu¬īon n¬īa plus besoin de mon aide, je suis √† la recherche d¬īune autre ONG pour offrir mes services.
J¬īai d√©j√† envoy√© ma candidature √† TSF et maintenant, il faut que j¬īattende sa r√©ponse.
Merci encore!
María


Direct link Reply with quote
 

Annike THIERRY  Identity Verified
Local time: 16:47
Member (2003)
English to French
Babels Jan 7, 2005

J'oubliais !
Pour tous ceux qui s'intéressent au Forum Social Européen, il existe un réseau de traducteurs et interprètes bénévoles. Vous pouvez vous inscrire directement sur leur site, et vous recevez régulièrement la liste des traductions dont ils ont besoin. Il suffit alors de choisir et de répondre rapidement. Ce doit aussi être passionant pour ceux qui font l'interprétariat des conférences internationales du Forum. De plus, ils organisent beaucoup de rencontres et de discussions sur les sujets du Forum Social.
Consulter :
http://www.babels.org/rubrique.php3?id_rubrique=5
J'ai fait une ou deux traductions pour eux et les sujets étaient très intéressants !

Annike


Direct link Reply with quote
 

Cécile Lambert
Local time: 16:47
Italian to French
+ ...
Sur le site des Nations Unies Jan 8, 2005

Autres possibilités de volontariat comme traducteur sur ce site qui dépend des Nations Unies:
http://www.onlinevolunteering.org/index.htm

Il y a de nombreux organismes qui ont besoin de traducteurs.


Direct link Reply with quote
 

Y-Fi
Local time: 16:47
German to French
oui oui oui ! Jan 12, 2005

IsaPro wrote:

Pendant vos périodes creuses, pensez-y, ils ont vraiment besoin de volontaires !!!


J'y vais de se pas! ... apr√®s deux semaines au pays du soleil levant, j'ai r√Ęt√© toutes les infos. Ce matin je viens de me passer en revue tous les JT de TF1 depuis le 27 janvier et l√† je me sens tout con et tout minable...voyons s'ils ont besoin de nous en Asie!
Merci


Direct link Reply with quote
 
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 16:47
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Pas seulement... Jan 12, 2005

[quote]Y-Fi wrote:

voyons s'ils ont besoin de nous en Asie!

Pas seulement en Asie, les ONG ne travaillent pas seulement lorsque des catastrophes "médiatisées" se produisent.
La situation du Lesotho ou du Tchad, qui n'intéresse plus personne depuis belle lurette, mérite qu'on s'y intéresse également...

Beaucoup de pays sont dans une situation de détresse absolue, tous les jours, mois après mois, année après année...


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Merci à vous tous pour ces liens ! Jan 12, 2005



Direct link Reply with quote
 
Anne-Claire Levaux
Local time: 16:47
English to French
+ ...
Je remonte ce post Oct 5, 2007

Bonjour,

Je remonte ce post car j'aimerais savoir s'il y a toujours parmi les membres de proz des personnes qui traduisent pour Traducteurs sans frontières... Je leur ai envoyé un email début septembre pour leur proposer mon "aide" mais je n'ai reçu aucune réponse.

Si vous connaissez d'autres associations/ ONG qui ont besoin de traductions je suis preneuse aussi, j'aimerais beacoup consacrer quelques heures de mon temps libre à traduire bénévolement

Merci et bon après-midi !

Anne-Claire


Direct link Reply with quote
 
Anne-Sophie Jubien  Identity Verified
Local time: 16:47
German to French
+ ...
Nations Unies Oct 5, 2007

Bonjour,

Moi, j'ai traduit plusieurs documents depuis le printemps pour les Nations Unies. Le lien est indiqué plus haut, dans un message.

Bonnes traductions !

Anne-Sophie


Direct link Reply with quote
 

Karine Piera  Identity Verified
Local time: 16:47
English to French
+ ...
Jamais eu de réponse de la part de TSF Oct 5, 2007

donc, tant pis.

Direct link Reply with quote
 
Anne-Claire Levaux
Local time: 16:47
English to French
+ ...
merci Oct 6, 2007

Je me suis inscrite sur le site des Nations Unies et je vais remplir le formulaire d'Oxfam, j'espère que ça va donner quelque chose !

Bon week-end ensoleillé !


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Je viens de passer une journée... UTILE !!!

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search