Refus de paiement d'une agence
Thread poster: Lucie Testelmans

Lucie Testelmans  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:25
English to French
+ ...
Feb 9, 2015

Bonjour à toutes et à tous,

Jeune traductrice indépendante depuis octobre 2014, j'ai reçu ma première commande en décembre de la même année. Une agence que j'avais contactée m'a proposé la traduction d'un ouvrage (EN>FR) sur un groupe de musique qui, au départ, devait faire environ 10000 mots. Il avait été convenu avec la personne de contact (je n'ai jamais vu qu'elle portait le titre de PM) que j'envoie mon travail tous les 3 jours afin que l'agence puisse travailler en parallèle sur la révision et la mise en page. Après avoir envoyé les derniers chapitres, la personne de contact m'annonce que l'éditeur est satisfait de mon travail et souhaite que je traduise la totalité du livre, soit 10000 mots de plus. Je me réjouis de cette commande et, chose que j'aurais dû faire avant, je consulte le BB pour voir quels sont les retours à propos de cette agence. Et là, c'est la douche froide. L'agence ne peut plus poster aucune offre d'emploi via ProZ depuis juillet 2009 suite aux plaintes de nombreux traducteurs. En effet, elle est réputée pour ne pas honorer ses factures... J'en touche un mot à la soi-disant PM qui m'assure que tout est rentré dans l'ordre et que l'agence est victime de cette mauvaise réputation qui lui colle à la peau. M'étant déjà engagée, j'espère que la suite se passera bien.

Malheureusement, mes doutes ont vite été confirmés. Après avoir réalisé une petite traduction NL>FR dans la foulée, je n'ai plus aucune nouvelle de la PM. Je lui envoie des e-mails pour obtenir le BDC de cette dernière traduction, sa dernière réponse fut qu'elle me l'enverrait le lendemain. Trois semaines et de nombreux rappels plus tard, toujours aucune nouvelle. Ma première facture est arrivée à échéance le 6 février. J'ai donc envoyé un e-mail de rappel, menaçant l'agence de mise en demeure, de pénalité de retard et de procès. Et là, je reçois une réponse dans les 7 minutes! La PM prétend avoir été en congé maladie (pendant plus de 4 semaines donc) et n'avoir trouvé mes e-mails que ce matin... ainsi que ceux de l'éditeur. Ma traduction serait tellement mauvaise (!) que l'éditeur aurait dû faire appel à un autre traducteur et ne souhaiterait plus collaborer avec l'agence... Elle m'envoie la "correction" et tout ce que je vois ce sont... des corrections, justement. Du style "remplacer "d'un" par "avec un"" ou "supprimer les guillemets". Le travail d'un réviseur, me semble-t-il?

Je ne suis pas surprise de la réaction de l'agence et je m'attendais à ce qu'elle trouve une excuse pour refuser de me payer. Mais le discours de la PM ne tient pas la route. Elle aurait été malade pendant plus d'un mois et personne n'aurait assuré de suivi? Elle aurait tout "découvert" ce matin, alors que son discours semble bien rôdé? Il aurait fallu engager un deuxième traducteur, alors que l'éditeur était content de la première partie de mon travail? Et enfin, on ne me signale qu'un mois après la remise de mon travail qu'il est inacceptable? Ce n'est pas tout, l'autre traduction réalisée pour eux connaîtrait les mêmes problèmes (par contre là, j'attends toujours la correction...).

J'ai l'impression que cette agence n'est qu'une arnaque, qu'elle empoche l'argent de ses clients et ne paie pas ses fournisseurs. Lorsque je n'ai reçu aucune réponse à mes e-mails, j'ai essayé de les appeler et leur numéro de téléphone n'est même plus attribué. Je ne sais pas s'ils ont des employés, visiblement la femme à qui j'ai eu affaire "gère" tout: c'est également elle qui répond à la place du service comptabilité (s'il y en a réellement un) et je me demande également s'ils ont un réviseur, car mes "erreurs" auraient dû être corrigées avant d'envoyer le document à l'éditeur.

Donc je suis un peu perdue car j'estime être dans mon droit. Que me conseillez-vous? Quelles sont mes options? Je précise que j'habite en Belgique et que l'agence est belge elle aussi.

Merci!


 

Nelia Fahloun (X)  Identity Verified
France
Local time: 10:25
English to French
+ ...
Enclenchez les procédures nécessaires Feb 9, 2015

Bonjour Lucie,

Vous me voyez désolée de votre mésaventure.
Je ne connais pas le système belge, mais je vous recommande d'enclencher le plus tôt possible les procédures nécessaires : adressez à l'agence une mise en demeure (en recommandé avec accusé de réception, ou équivalent) et renseignez-vous sur la suite à donner dans le cas très probable où cela ne donnerait rien : tribunal de commerce, etc. Conservez une copie de toutes vos démarches.

S'il s'agit d'une agence fantôme ou en liquidation, vous avez peu de chances de récupérer ce qu'on vous doit, mais je pense qu'il faut le tenter, surtout si ça ne vous coûte que quelques timbres et un peu de temps.

Bon courage.

Cordialement,

Nelia


 

Carole Nail (Ripoll)
France
Local time: 10:25
English to French
+ ...
Courage ! Feb 9, 2015

Bon courage ! Moi, j'ai pour politique de n'accepter que de grands projets de clients que je connais suffisament... Et même parfois, cela peut traîner un peu. Pour commencer à travailler avec un nouveau client, je vérifie TOUJOURS sur Prozicon_smile.gif. C'est à base de coups durs que l'on apprend...
Je te recommanderai de te renseigner pour savoir quels sont tes droits de recouvrement en Belgique.
(Je ne connais pas le droit belge, je suis désolée)


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 09:25
Member (2007)
English
+ ...
Déterminez l'état de santé de cette agence Feb 9, 2015

Si l'agence est déjà en faillite il ne vaut rien de les poursuivre. Il vous faut tout simplement faire enregistrer vos factures avec l'avocat qui gère leurs finances.

Sinon, une fois la mise en demeure n'a rien donnée et vous avez le justificatif de sa réception, vous devez saisir la tribunal. Il y aura un processus simplifié pour les petites créances (jusqu'à EUR 2000 ou 3000 normalement selon le pays). Cela devrait être possible sans avocat.

N'oubliez jamais que vous avez droit d'être payé. La cour le sait. Même si la qualité n'est pas top (c'est pour un expert à dire), vous avez droit à une récompense partielle. La cour va présenter d'abord une injonction à payer à votre client. En toute probabilité, l'agence payera de suite.

N'hésitez pas de laisser votre commentaire sur le Blue Board pour prévenir aux autres.


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 09:25
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Courage! Feb 10, 2015

Au cas où il s’agirait d’une agence belge dont le nom est composé de deux mots (la première lettre étant un A et la deuxième un L) vous devriez vous mettre en contact avec un autre membre de Proz. Je vous dirai qui par courriel…

[Edited at 2015-02-10 15:12 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Refus de paiement d'une agence

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search