https://www.proz.com/forum/french/28311-r%3Fgles_de_ponctuation_en_fran%3Fais_de_belgique.html

Règles de ponctuation en français de Belgique
Thread poster: Marie-France Arnou
Marie-France Arnou
Marie-France Arnou
France
Local time: 12:51
English to French
Jan 12, 2005

Un client belge me demande de ne pas mettre d'espace devant les deux-points, le point-virgule, le point d'exclamation et le point d'interrogation.


Je suis française et, en français de France, on doit mettre un espace insécable devant chacun de ces signes de ponctuation.


Je me demande si la règle est différente en français de Belgique, ce qui expliquerait l'exigence de mon client. Y a-t-il des traducteurs belges francophones qui pourraient m'éclairer sur c
... See more
Un client belge me demande de ne pas mettre d'espace devant les deux-points, le point-virgule, le point d'exclamation et le point d'interrogation.


Je suis française et, en français de France, on doit mettre un espace insécable devant chacun de ces signes de ponctuation.


Je me demande si la règle est différente en français de Belgique, ce qui expliquerait l'exigence de mon client. Y a-t-il des traducteurs belges francophones qui pourraient m'éclairer sur ce sujet ?


Merci !

[Edited at 2005-01-13 09:09]
Collapse


 
Monika Berger
Monika Berger  Identity Verified
Germany
Local time: 12:51
Member (2008)
French to German
+ ...
Je me demande aussi Jan 12, 2005

Salut,

j'ai appris le français en France et mets donc aussi des espaces insécables devant des symboles de ponctuation double.

Depuis peu, je travaille pour une agence belge (wallone), et dans leurs courriels ils n'en mettent pas, ce qui m'a étonné aussi.

Tiens, je vais demander à une collègue belge...


 
Monika Berger
Monika Berger  Identity Verified
Germany
Local time: 12:51
Member (2008)
French to German
+ ...
NON Jan 12, 2005

La collègue belge vient de me dire que les règles de ponctuation ne sont pas différentes de l'autre côté de la frontière.

Elle suppose ton client être flamand ou avare (pour ne pas avoir à payer les espaces)...


 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 12:51
Member
English to French
Définis la langue France (Belgique) dans Word Jan 12, 2005

et le programme ne place pas d'espaces insécables (avec les options de Correction automatique activées en conséquence).
Ce comportement de Word pourrait suggérer que ton client a raison, mais Microsoft n'est pas infaillible.
En attendant que des Belges wallons nous en apprennent davantage.


 
Marie-France Arnou
Marie-France Arnou
France
Local time: 12:51
English to French
TOPIC STARTER
Pas de l'avarice Jan 12, 2005

Merci, expressis, d'avoir posé la question à ta collègue belge.


Ce n'est pas de l'avarice de la part de mon client, puisque je facture au mot source. Par contre, il se trouve bien dans la Région flamande.


 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 12:51
Member
English to French
Mon précédent post est faux Jan 12, 2005

et je ne suis pas infaillible non plus. Word place en fait des espaces insécables en français de Belgique (comme par hasard les options de COrrection automatique n'étaient pas activées...).
Donc Microsoft apporte de l'eau à ton moulin et non à celui de ton client.
Mes excuses.


 
Marie-France Arnou
Marie-France Arnou
France
Local time: 12:51
English to French
TOPIC STARTER
J'ai défini la langue French (Belgium) dans Word Jan 12, 2005

(j'utilise une version de Word 2000 en anglais) et le programme insère bien automatiquement un espace insécable avant les signes de ponctuation doubles lorsque l'option « "Straight quotes" with "smart quotes" » est cochée dans la zone « Replace as you type » de l'onglet « AutoFormat As You Type » (Tools > AutoCorrect...).

 
JCEC
JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 06:51
English to French
Les règles évoluent et les clients les ignorent Jan 12, 2005

Bonjour Marie-France,

Vous trouverez d'autres éléments pour ajouter à la confusion dans un fil précédent :

http://www.proz.com/topic/25023

Un client francophone qui est dans le secteur de l'imprimerie vient de me faire exactement la même demande pour le Canada alors qu'au moins l'espace avant le deux points y fait unanimité. Il me demande même de ne pas mettr
... See more
Bonjour Marie-France,

Vous trouverez d'autres éléments pour ajouter à la confusion dans un fil précédent :

http://www.proz.com/topic/25023

Un client francophone qui est dans le secteur de l'imprimerie vient de me faire exactement la même demande pour le Canada alors qu'au moins l'espace avant le deux points y fait unanimité. Il me demande même de ne pas mettre d'espaces à l'intérieur des chevrons.

Certains clients ont des préférences ou des lubies et la seule chose qu'on puisse faire et de leur signaler l'entorse à la règle et, ensuite, de se souvenir qui veut quoi.

Bon courage,

John




[Edited at 2005-01-12 15:41]
Collapse


 
Wallon
Wallon
Belgium
Règles de ponctuation en français de Belgique Jan 23, 2022

Je reviens sur ce vieux sujet car je suis traducteur bénévole pour Linux.
Il y a bien une différence entre la ponctuation belge en français et la ponctuation de la France.

Il y a une norme officielle (NBN Z01-002) pour la Belgique.
Vous trouverez des explication sur ce s
... See more
Je reviens sur ce vieux sujet car je suis traducteur bénévole pour Linux.
Il y a bien une différence entre la ponctuation belge en français et la ponctuation de la France.

Il y a une norme officielle (NBN Z01-002) pour la Belgique.
Vous trouverez des explication sur ce site
https://www.ex-abrupto.be/blog/writing-skills/quelle-norme-typographique-suivre/

La norme bien résumée ici;
https://www.cuy.be/orthotypo/NORMES_D.pdf

Word est un vrai problème pour les francophones de Belgique car il veut mettre un(e) espace avant la ponctuation. Normalement en Belgique, on ne met pas d'espace avec la ponctuation. Ce serait une influence du néerlandais sur le français de Belgique.

Autre chose, en typographie, on parle bien de une espace (au féminin). C'est un rappel de la lamelle que l'on plaçait entre les caractères de plomb.

Donc, ne soyez plus étonné par ce genre de demande.
Collapse


Barbara Carrara
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Règles de ponctuation en français de Belgique






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »