Please repost in English
Thread poster: boisa

boisa
Belgium
Local time: 21:45
English to French
+ ...
Jan 13, 2005

Chers collègues,

Dans le cadre de recherches sur la place de la traduction dans les institutions internationales (traduction institutionnelle), j'aimerais en savoir davantage sur les politiques de prix pratiquées par celles-ci (jamais donnés sur leurs sites web), la différence entre la traduction classique et la traduction institutionnelle du point de vue de votre métier de traducteur (travaillez-vous différemment avec des institutions - ONU, OMC, UE, etc.?), les normes et critères de qualité ainsi que toute information utile permettant de mettre en lumière cet aspect de plus en plus répandu de la traduction.

A noter, concernant l'OMC je ne trouve aucune mention sur leur site Web d'un "département de traduction". Qui sait comment la traduction est organisée (interne/externe) ?

Je sais que votre temps est très précieux mais si vous vous sentez l'envie de partager votre expérience à ce sujet (vous pouvez me répondre directement) afin de m'aider à aboutir à une étude la plus complète possible et la plus réaliste au regard de ce que vous rencontrez chaque jour sur le terrain, tout commentaire sera accueilli chaleureusementicon_wink.gif

Merci d'avance pour votre soutien

Isabelle


[Subject edited by staff or moderator 2005-01-13 23:53]


 

Olivier Vera
Local time: 21:45
English to French
+ ...
ONU et OMD (douanes) Jan 14, 2005

Bonjour Isabelle,

Je me permets de répondre malgré ma "petite" expérience avec les organisations internationales, qui se limite à l'ONU ou j'ai fait un stage de trad-termino et l'OMD pour qui je travaille épisodiquement via une agence de trad. Dans ce dernier cas, la traduction ne diffère pas fondamentalement de ce qu'on peut rencontrer ailleurs, si ce n'est qu'il y a des critères de qualité évidents à respecter (pour l'OMD en tout cas) : style, termino, mise en page...
S'agissant de l'ONU ou de l'OMC, elles possèdent un service de traduction en interne, mais peuvent confier certains travaux à des traducteurs ou à des agences externes. Mais contrairement à ce qu'on pourrait penser (le salaire des traducteurs internes n'étant souvent pas négligeables), ces organisations ne paient pas des sommes astronomiques. Une collègue qui travaillait en direct pour l'OMD était payée moins de 0,12 ou 0,13 euro le mot...
Voilà, c'est à peu près tout ce que je sais. J'ignore notamment s'il existe une marche à suivre précise pour postuler auprès de ces organisations en tant que traducteur externe.

Olivier

PS : j'ai souvent remarqué sur Proz que la solidarité entre traducteurs avait ses limitesicon_wink.gif En clair, il ne faut pas marcher sur les plates-bandes des autres. Donc, pas étonnant que les réponses ne se bousculent pas, quoique certain(e)s aient sans doute quelque organisation internationale dans leur carnet d'adressesicon_smile.gif


 

boisa
Belgium
Local time: 21:45
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Olivier Jan 14, 2005

Merci pour ce premier commentaire. Je vois ce que vous voulez dire en parlant de plates-bandes...icon_wink.gif Toutefois, il s'agit d'une étude donc il n'y a rien à craindre.
Par ailleurs, si cette étude peut déboucher sur une publication par la suite, je ne manquerai pas de remercier dans celle-ci toute personne m'ayant fait parvenir des éléments pertinents.

Au fait, quid de ces guides stylistiques ? Où peut-on les trouver ?

Merci de m'avoir accordé votre temps !
Isabelle


 

Céline Odo  Identity Verified
France
Local time: 21:45
English to French
+ ...
Bonjour Jan 16, 2005

Je ne peux parler que de l'OMC, je sais qu'ils font appel à une (ou des) agence(s). J'avais un prof qui travaillait pour eux.
Bonne chance.

Céline


 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 21:45
English to French
+ ...
Union Européenne Jan 16, 2005

L'Union Européenne fait parfois appel à des traducteurs externes.
Voir sur leur site à l'adresse suivante :

http://europa.eu.int/comm/dgs/translation/workingwithus/freelance/index_fr.htm

(Je n'ai pas testé la procédure personnellement)


 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 21:45
English to French
+ ...
En anglais, sauf les chiffres :-) Jan 16, 2005

Cela date de 2001 donc cela a pu changer :

The Price of Each Word

The United Nations has set the pay standards for all translation companies. At the UN, there are two main types of translators:

(1) Textual translators, who work with written documents. According to the American Translators Association (ATA), they are paid a salary of 15 to 25 cents per word.
(2) Simultaneous interpreters, who listen and translate at the same time. They get a much higher salary - in some cases up to $850 per day.


http://nyc24.jrn.columbia.edu/2001/issue05/story07/

Et comme il est courant que l'agence de traduction facture au moins 2 plut^ot 3 fois ce qu'elle donne au traducteur (j'ai vu bien plus), surtout si c'est pour un client qui a de l'argent... Si le traducteur est payé 8 ou 10 cents, 25 ou 27 cents/mot est un tarif très possible.

JL


[Edited at 2005-01-16 21:13]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Please repost in English

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search