Off topic: Prix Non Caillé de la traduction de langue française
Thread poster: Paul VALET (X)

Paul VALET (X)  Identity Verified
Local time: 07:03
Apr 1, 2015

Règlement :
1. Les candidats devront m’adresser leur traduction bien fraîche avant le 1er avril 2015 à minuit ;
2. Un jury international francophone décidera du gagnant éventuel du prix ;
3. Le prix : le gagnant gagnera sans doute à être connu.

Paul Valet

[Modifié le 2015-04-01 07:00 GMT]


Sophie Thereau (X)
Local time: 07:03
English to French
Texte sur l'invention de l'eau chaude Apr 1, 2015

Bravo Paul, vous venez d'inventer le concept du test de traduction.



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prix Non Caillé de la traduction de langue française

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search