Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
Off topic: leçon de Québécois
Thread poster: Arroger
Johanne Bouthillier
Johanne Bouthillier  Identity Verified
Canada
Local time: 06:48
English to French
C'était donc ça le trésor dans l'Alchimiste. Jan 30, 2005

Tout s'éclaire comme si on avait bien frotté la lampe d'Aladin.

 
Marie SERRA (X)
Marie SERRA (X)  Identity Verified
Local time: 12:48
German to French
Au bord de l'eau Jan 30, 2005

JLDSF wrote:

Vlà que ça passe de la conchyliculture (je n'ose pas le qui-lit-culture) à la confiserie...

Je pense que l'expression "consacrée" est plut^ot : à ras la touffe/la moule/le bonbon" que "au ras de ladite/dudit".



Au bord de l'Atlantique, quelque soit l'endroit, on dirait:
au raz de ma raie basse.

Une petite contribution!

Bonne année à tous et toutes! Et une bonne santé...
Marie


 
NancyLynn
NancyLynn
Canada
Local time: 06:48
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Aïe ! Jan 30, 2005

Marie SERRA wrote:
Au bord de l'Atlantique, quelque soit l'endroit, on dirait:
au raz de ma raie basse.


Il me semble que la raie, c'est un poisson qui mord, cousin du requin ? Aïe-oïe, comme disent les tout-petits...

Nancy


 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 12:48
German to French
+ ...
Des dents? Non... Jan 30, 2005

NancyLynn wrote:

Il me semble que la raie, c'est un poisson qui mord, cousin du requin ?

Nancy


mais non, elle a seulement un superbe dard


 
co.libri (X)
co.libri (X)
France
Local time: 12:48
German to French
+ ...
La malle au trésor Jan 30, 2005

Thierry LOTTE wrote:
"à ras le trésor"
[Edited at 2005-01-30 03:24]


Version Grimm galette et petit pot de beurre :
Le Loup : "Tire la bobinette et la chevillette cherra"

Version Las Vegas - machines à sous :
La machine : "Insérez la pièce et tirez la manette".
Si t'as pas la schcoumoune,
Tu devrais avoir ... le trésor

J.-M. : cela reste une histoire de chiffons, on en rit sous cape.






[Edited at 2005-01-30 18:17]


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 12:48
Member (2001)
English to French
+ ...
Marlon Brando Jan 30, 2005

Hélène wrote :



Version Grimm galette et petit pot de beurre :
Le Loup



Non ! Ca c'est la version "Dernier Tango à Paris" !...

...ça déraille ce fil... ☼a déraille...


 
lien
lien
Netherlands
Local time: 12:48
English to French
+ ...
Oh Jan 30, 2005

Thierry LOTTE wrote:

Non ! Ca c'est la version "Dernier Tango à Paris" !...

...ça déraille ce fil... ☼a déraille...



nouveau rebondissement...


 
co.libri (X)
co.libri (X)
France
Local time: 12:48
German to French
+ ...
Oui Jan 30, 2005

Thierry LOTTE wrote:

...ça déraille ce fil... ☼a déraille...


Mais les modérateurs déraillant de concert, c'est rassurant, non ?


 
Jean-Luc Dumont
Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 12:48
English to French
+ ...
A la pêche aux moules moules moules Jan 30, 2005

Marie SERRA wrote:
Au bord de l'Atlantique, quelque soit l'endroit, on dirait:
au raz de ma raie basse.

Ah, ah


Avec "à ras le byssus", on devrait "dé-couvrir" la touffe et la moule.
Ce que j'en dis ça vaut pour les pieux à bouchots...

aubonmot wrote:

Tout s'éclaire comme si on avait bien frotté la lampe d'Aladin.


Attention, à trop frotter la hampe merveilleuse, on court le risque de faire sortir le mauvais "gène"... comme dirait Branlon Mardo, dans ce film cher à Thierry

JL, et pourtant je jure que je m'étais retenu... de dérailler dans ce fil, Hélène.


[Edited at 2005-01-30 19:45]


 
co.libri (X)
co.libri (X)
France
Local time: 12:48
German to French
+ ...
Peine pertuis Jan 30, 2005

JLDSF wrote:
et pourtant je jure que je m'étais retenu... de dérailler dans ce fil, Hélène.


[Edited at 2005-01-30 19:45]


Mais moi aussi, Jean-Luc !


J'aime bien les petits posts de Lien qui ponctuent l'ample respiration de ce fil ô combien rase-motte. Et puis Marie l'a remis dans les rets...

[Edited at 2005-01-30 20:52]


 
Johanne Bouthillier
Johanne Bouthillier  Identity Verified
Canada
Local time: 06:48
English to French
Ah les gênes (sic and not sic), nous en avons chacun beaucoup, non? Jan 30, 2005

JLDSF wrote:

Marie SERRA wrote:
Au bord de l'Atlantique, quelque soit l'endroit, on dirait:
au raz de ma raie basse.

Ah, ah


Avec "à ras le byssus", on devrait "dé-couvrir" la touffe et la moule.
Ce que j'en dis ça vaut pour les pieux à bouchots...

aubonmot wrote:

Tout s'éclaire comme si on avait bien frotté la lampe d'Aladin.


Attention, à trop frotter la hampe merveilleuse, on court le risque de faire sortir le mauvais "gène"... comme dirait Branlon Mardo, dans ce film cher à Thierry

JL, et pourtant je jure que je m'étais retenu... de dérailler dans ce fil, Hélène.


[Edited at 2005-01-30 19:45]


 
Arroger
Arroger
Canada
Local time: 06:48
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci à tous de vos contributions, j'ai bien ri, tout le monde est bien vivant, c'est rassurant, Feb 3, 2005

aubonmot wrote:

JLDSF wrote:

Marie SERRA wrote:
Au bord de l'Atlantique, quelque soit l'endroit, on dirait:
au raz de ma raie basse.

Ah, ah


Avec "à ras le byssus", on devrait "dé-couvrir" la touffe et la moule.
Ce que j'en dis ça vaut pour les pieux à bouchots...

aubonmot wrote:

Tout s'éclaire comme si on avait bien frotté la lampe d'Aladin.


Attention, à trop frotter la hampe merveilleuse, on court le risque de faire sortir le mauvais "gène"... comme dirait Branlon Mardo, dans ce film cher à Thierry

JL, et pourtant je jure que je m'étais retenu... de dérailler dans ce fil, Hélène.


[Edited at 2005-01-30 19:45]


 
Arroger
Arroger
Canada
Local time: 06:48
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Je n'ai pas fini, Feb 3, 2005

Je me suis trompé d'endroit.
Merci à tous pour les contributions, c'est rassurant de voir à quel point tout le monde est vivant.
J'ai ri, je ne m'attendais aucunement à la dérive...
Je n'ai qu'une seule tristesse, mais grande et grosse.
C'est dur.
On a laissé la BIZOUNE EN DEHORS de tout ça


 
lien
lien
Netherlands
Local time: 12:48
English to French
+ ...
Au bon endroit Feb 3, 2005

Arroger wrote:

Je n'ai qu'une seule tristesse, mais grande et grosse.
C'est dur.



Pas de publicite personnelle dans le forum !!


On a laissé la BIZOUNE EN DEHORS de tout ça


La bizoune en dehors ? Ca tourne à l'exhibitionisme, ce fil

[Edited at 2005-02-03 15:34]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

leçon de Québécois






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »