Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
Off topic: leçon de Québécois
Thread poster: Arroger

Arroger
Canada
Local time: 10:05
English to French
+ ...
Jan 26, 2005

Pour qu'on finisse par se comprendre.
J'ai cru déceler certaines différences entre notre français et celui d'Europe.
simple comme bonjour

Leçon de québécois


Bonne fin de journée !!

>- Qu'est-ce que ça veut dire guidoune?
>- Euf... c'est genre une fille mal vue, facile...
>- Ben, c'est quoi la différence avec pitoune?
>- Euf... pitoune c'est plus comme une belle fille qui s'habille trop sexy...
>- C'est pas une poupoune ca?
>- Ouin... une poupoune, c'est moins méchant que pitoune... quoique ça dépend...
>- Alors je peux dire "poupoune" à ma blonde?
>- Si cela constitue une taquinerie ou une farce... oui.
>- Ah... Nounoune, c'est quoi?
>- Une niaiseuse, pas vite vite... une coucoune quoi!
>- Une coucoune?
>- Ben oui, c'est la même chose.
>- Une guidoune est-elle automatiquement nounoune?
>- Non.
>- Et pour toutoune?
>- Ca, c'est une fille plutôt dodue... comme dans "grosse toutoune".
>- Y a des synonymes?
>- Oui, doudoune, mais c'est plus gentil à dire ça que toutoune.
>- Je peux dire doudoune à ma blonde?
>- Non, sauf si tu veux qu'elle te fasse la baboune... t'es mieux de lui dire chouchoune...
>- Chouchoune?
>- Ma chouchoune d'amour.
>- Ok. Est-ce qu'une guidoune peut être une poupoune en même temps?
>- Non. Mais que tu sois une guidoune, une pitoune, une poupoune, une doudoune, une toutoune, une coucoune ou une nounoune: c'est jamais vraiment positif! À cela tu ajoutes aussi minoune et moumoune...
>- Ca devient compliqué...
>- Une minoune, c'est une guidoune au chômage, un vieux char ou un chat.
>Une moumoune, c'est quelqu'un de peureux ou un homme avec des manières efféminées.
>- Donc, si je comprends bien, une guidoune, finalement, c'est une ancienne pitoune devenue toutoune qui fait la baboune parce qu'elle se trouve nounoune d'avoir été moumoune?
>- Vitement de même, on peut dire ça, oui.
>- Merci chouchoune...
>- Ya pas de quoi mon ti-coune!
>- Ti-coune ?????


 

NancyLynn
Canada
Local time: 10:05
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
LOL Jan 26, 2005

touche pas aux foufounnes..icon_wink.gif

Nancy


 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Alors, Jan 26, 2005

>- Non, sauf si tu veux qu'elle te fasse la baboune... t'es mieux de lui dire chouchoune...
>- Chouchoune?
>- Ma chouchoune d'amour.
>- Ok. Est-ce qu'une guidoune peut être une poupoune en même temps?
>- Non. Mais que tu sois une guidoune, une pitoune, une poupoune, une doudoune, une toutoune, une coucoune ou une nounoune: c'est jamais vraiment positif! À cela tu ajoutes aussi minoune et moumoune...
.. une chouchoune est positif ? Ou juste le petit peu negativ qu'il faut ?icon_smile.gif


 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 09:05
French to Spanish
+ ...
Câlisse ! Jan 26, 2005

Jiji, génial. J'te ferai signe quand j'aurai à traduire mon prochain film kébékoi !

 

00000000 (X)
English to French
+ ...
A little knowledge is a dangerous thing... Jan 27, 2005

J'ai peur que les Français s'emmêlent dans tout ça. Imagine ça, s'ils prennent les gougounes pour des guidounes et qu'ils pensent qu'une noune est un genre de nounoune.

Bye!
Esther


 

sarahl (X)
Local time: 07:05
English to French
+ ...
Emmêlés ? Pantoute, Esther! Jan 27, 2005

Très bonne idée, Roger, je commence mon glossaire au plus sacrant !icon_lol.gif

Sarahicon_lol.gif


 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australia
Local time: 00:05
Member (2004)
German to French
+ ...
Attention aussi ! Jan 27, 2005

NancyLynn wrote:

touche pas aux foufounnes..icon_wink.gif

Nancy


Je ne sais pas ce que « foufoune » désigne chez vous de l'autre côté de l'Atlantique mais chez nous...

Emmanuelle


 

Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 16:05
Dutch to French
+ ...
comme qui dirait ... Jan 27, 2005

Emmanuelle Daburger wrote:

NancyLynn wrote:

touche pas aux foufounnes..icon_wink.gif

Nancy


Je ne sais pas ce que « foufoune » désigne chez vous de l'autre côté de l'Atlantique mais chez nous...

Emmanuelle


Tu me l'a ôté de la bouche ....icon_razz.gif

Comme quoi parfois cela peut être dangereux de parler kébékois en France ....


 

avsie (X)  Identity Verified
Local time: 16:05
English to French
+ ...
Les foufounes... Jan 27, 2005

Emmanuelle Daburger wrote:

NancyLynn wrote:

touche pas aux foufounnes..icon_wink.gif

Nancy


Je ne sais pas ce que « foufoune » désigne chez vous de l'autre côté de l'Atlantique mais chez nous...

Emmanuelle


C'est tout simplement... les fessesicon_wink.gif

J'imagine que d'entendre le nom du disco club "Les foufounes électriques", à Montréal, a de quoi vous faire sourireicon_biggrin.gif


 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australia
Local time: 00:05
Member (2004)
German to French
+ ...
La f.... Jan 27, 2005

Marie-Claude Falardeau wrote:
C'est tout simplement... les fessesicon_wink.gif


Ah moi, je ne connais que la version au singulier. C'est certes au même niveau vertical mais plutôt placé sur le côté recto (oh la la, on pourrait un méchant jeu de mots...) et plutôt féminin...

Marie-Claude Falardeau wrote:
J'imagine que d'entendre le nom du disco club "Les foufounes électriques", à Montréal, a de quoi vous faire sourireicon_biggrin.gif


Pour rendre à César... :
À une époque (pas si éloignée), une certaine chaîne de TV française (enfin, un certain groupe de rigolos de service) proposai(en)t des explosions de f... PAs mal non plusicon_wink.gif

Emmanuelle


 

Mamie (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 15:05
French to Spanish
+ ...
Ah!!! Mes chastes oreilles! Jan 27, 2005

J'en apprends des choses....J'ai bien rigolé.

Merci à tout le monde !!!

Christine.


 

NancyLynn
Canada
Local time: 10:05
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Foufounnes électriques ;-) pas si grave que ça ! Jan 27, 2005

A çà alors, on en apprend tous les jours !icon_biggrin.gif

Cela me rappelle mon premier séjour en Angleterre, où j'ai su que 'fanny' était un autre de ces mots non acceptables à l'est de l'Atlantiqueicon_wink.gif

Ici, 'fanny' a le même sens que 'foufounnes'; même qu'un produit très populaire dans les années 90 était le Fanny Pack, un sac que l'on porte à l'aide d'une ceinture autour de la taille. Le sac lui-même repose, justement, au niveau des foufounnes.

Pas plus grave que ça.

Pas le droit de dire ce mot tout haut sur la BBC, par exempleicon_lol.gif

Attention: noune, c'est pas nounouneicon_lol.gif

Ah là là, heureusement qu'on se connaît quand même assez bien parmi nous, sinon les censureurs feraient fureur !!icon_lol.gif

Nancy


 

Arroger
Canada
Local time: 10:05
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
WOW Jan 27, 2005

Esther!
Parlais-tu d'une guidoune en gougounes avec la jupe au ras de la noune?


 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australia
Local time: 00:05
Member (2004)
German to French
+ ...
Euh?????????? Jan 27, 2005

NancyLynn wrote:
Ici, 'fanny' a le même sens que 'foufounnes'; même qu'un produit très populaire dans les années 90 était le Fanny Pack, un sac que l'on porte à l'aide d'une ceinture autour de la taille. Le sac lui-même repose, justement, au niveau des foufounnes.
Nancy


Euh ?????? Donc, oui, euh "foufoune" ne désigne pas les fesses mais le sexe de la femme pour être plus claire mais polieicon_cool.gif

Sur ce, j'arrête...

Emmanuelle

[Edited at 2005-01-27 13:34]


 

NancyLynn
Canada
Local time: 10:05
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
ça me rappelle les KudoZ ! Jan 27, 2005

Security Waist fanny Packs - [ Traduire cette page ]... What is the solution? A security waist or fanny pack. You ... What's so special about these security fanny pack extension straps? Strap ...
https://www.corporatetravelsafety.com/ Security%20Waist%20Packs.htm - 61k - En cache - Pages similaires


Water Bottle Fanny Pack Recommendations, Where to Buy, Advice, Top ... - [ Traduire cette page ]... Water Bottle Fanny Pack. Submitted by Lisa, Grosse Point, MI (What's this?). "They rarely ... Water Bottle Fanny Pack Listings. Hip Pack ...
www.surprise.com/likes_dislikes/ garage_sales/water_bottle_pack.cfm - 17k -

Voici le fanny pack.

Nancy


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

leçon de Québécois

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search