Pages in topic:   [1 2] >
Traduisez-vous email par "mél" ?
Thread poster: JMARTIN9

JMARTIN9  Identity Verified
Local time: 07:55
English to French
Sep 15, 2015

Une petite question :

Traduisez-vous email par "mél" ou avec un accent grave "mèl" comme dans mon avis d'impôt ?
L'utilisez-vous dans une phrase ?

Bonne journée
JM


 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
Académie française Sep 15, 2015

Voici l'avis de l'Académie française :

http://www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/questions-de-langue#26_strong-em-courriel-ml-em-strong :


Courriel / Mél. (sommaire)

D’origine québécoise, courriel, qui s’est répandu dans l’usage comme équivalent de l’anglais e-mail, désigne le message électronique et peut être, par extension, employé au sens de messagerie électronique : envoyer un courriel ; confirmer sa venue par téléphone ou par courriel.

Ce terme a été approuvé par l’Académie française en juin 2003. Toutefois les termes message électronique d’un côté et messagerie électronique de l’autre, peuvent être employés comme synonymes de courriel.

En revanche, on ne peut substituer mél. à courriel puisque mél. n’est pas un mot plein, mais l’abréviation de messagerie électronique. Il doit s’utiliser uniquement devant une adresse électronique, de même qu’on utilise tél. uniquement devant un numéro de téléphone. Mél. : untel@voila.fr


En pratique, "e-mail" est beaucoup utilisé aussi, même si ce n'est pas officiel.


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 06:55
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Courriel Sep 15, 2015

Personnellement, j'utilise toujours "courriel" au lieu de "e-mail". J'avoue que je ne savais même pas que "mél." existait...

[Edited at 2015-09-15 11:40 GMT]


 

Danièle Horta  Identity Verified
France
Local time: 07:55
Portuguese to French
+ ...
courriel Sep 15, 2015

Moi aussi, j'utilise toujours courriel

 

Thomas Renuy  Identity Verified
Spain
Local time: 07:55
Spanish to French
+ ...
Itou Sep 15, 2015

J'utilise courriel dans tous mes textes depuis maintenant 8 ans. Les 2 premières années, beaucoup de clients/agences "s'offusquaient" en prétextant une erreur. Le terme est maintenant parfaitement entré dans les mœurs. Par contre, le terme "pourriel" (courriel indésirable) a du mal à supplanter son équivalent anglais "spam".

 

Fiona MacMillan  Identity Verified
France
French to English
Courriel ou email Sep 15, 2015

Courriel ou email pour moi aussi. En 27 ans en France je n'ai jamais vu 'mél'.

 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 07:55
Member (Apr 2018)
French to English
l'administration française Sep 15, 2015

j'ai vu mél dans des textes de l'administration française (mais je ne mettrai pas ma main au feu pour l'accent)

j'ai un ami (fonctionnaire tiens) qui l'utilise également.

perso j'aime bien "courriel" et j'aimerais bien voir davantage de gens l'adopter.


 

Grace Shalhoub  Identity Verified
France
Local time: 07:55
French to English
+ ...
Courriel ou e-mail Sep 15, 2015

Mèl ne me plaît pas du tout...

 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
Je l'ai vu en 15 ans Sep 15, 2015

Fiona MacMillan wrote:

Courriel ou email pour moi aussi. En 27 ans en France je n'ai jamais vu 'mél'.


Je ai vu "mél" en 15 ans (et je le trouve horrible). On peut conclure que nous n'avons pas lu les mêmes documents.

L'administration publique est censé utiliser "courriel".

Personnellement, je trouve "courriel" un peu ridicule, et j'utilise "e-mail" si le contexte n'est pas assez formel pour exiger "courriel".


 

2G Trad  Identity Verified
Italy
Local time: 07:55
Member (2000)
English to Italian
+ ...
E-mail/email Sep 15, 2015

J'ai vu utiliser mél ou mèl à partir plus ou moins des années 1998/2000, mais j'étais dans une fac d'informatique.
Personnellement je ne les aime pas trop.

J'utilise surtout e-mail/email.

Gianni


 

Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
Spain
Local time: 07:55
Member
French to Spanish
+ ...
E-mail Sep 16, 2015

Je suis espagnole, c'est peut-être à cause de ceci que je j'avais jamais vu "mél." Mais, en tout cas, pour moi, l'accent serait aigu (pourquoi serait-il grave, puisque le mot est "électronique"?).

Personnellement, je n'aime pas du tout "courriel", mai je l'utilise en suivant les directrices de l'Académie.

"E-mail" a pour moi l'avantage d'être le même mot en espagnol et en français. Mais l'Académie Espagnole (RAE) prèfère "correo electrónico".

"Pourriel", j'adoooore! XD

Salutations.

[Edited at 2015-09-16 08:26 GMT]


 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 07:55
Member (Apr 2018)
French to English
ils vont ensemble Sep 16, 2015

Susana E. Cano Méndez wrote:

Personnellement, je n'aime pas du tout "courriel", mai je l'utilise en suivant les directrices de l'Académie.

"Pourriel", j'adoooore! XD



[Edited at 2015-09-16 08:26 GMT]


On n'aurait jamais eu "pourriel" si on n'avait pas "courriel"...


 

Jeff Henson  Identity Verified
France
Local time: 07:55
Member (2015)
French to English
email / courriel / mail Sep 17, 2015

Je travaille depuis 15 ans dans l'administration postale (La Poste) et je reçois beaucoup de courriels dans le cadre de mon travail. Je n'ai jamais vu ni "mél" ni "mèl" utilisé. Je vois souvent "email" (sans trait d'union) ou bien courriel. Je vois aussi "mail" de temps en temps.
Personnellement, j'utilise "e-mail", mais c'est sans doute lié à mes origines anglo-saxonnes.


 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 07:55
English to French
+ ...
e-mail / pluriel. e-mails Sep 17, 2015

L'éditeur Eyrolles utilise e-mail (pluriel e-mails) dans ses récents ouvrages informatiques.

 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 01:55
English to French
+ ...
mél est conseillé par Larousse Sep 30, 2015

Teresa Borges wrote:

Personnellement, j'utilise toujours "courriel" au lieu de "e-mail". J'avoue que je ne savais même pas que "mél." existait...

[Edited at 2015-09-15 11:40 GMT]



Courriel est culturellement coloré, adresse électronique est passe-partout, mél est recommandé par Larousse en tant qu'abréviation (message électronique)... e-mail est plus utilisé au Canada, avec le e prononcé i et parfois à l'écrit dans les traductions Fr-Fr.
Tout est juste et vive les synonymes. Et la malle-poste ne sert plus qu'à llivrer de la publicité...


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduisez-vous email par "mél" ?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search