Histoire de test
Thread poster: Anne-Laure Martin

Anne-Laure Martin  Identity Verified
France
Local time: 13:00
Spanish to French
+ ...
Sep 21, 2015

Une agence de traduction française me propose un test, en précisant plusieurs fois dans l'e-mail que le contenu du test ne doit pas être diffusé (ce qui n'était pas mon intention de toutes façons). Il s'agit d'un article collé en format photo sur un document word, on n'a pas le nombre de mot, mais il dépasse les 500 mots de manière évidente.

Y a-t-il des traducteurs qui acceptent ce genre de test?


Direct link Reply with quote
 

Barbara Ingenhag  Identity Verified
France
Local time: 13:00
French to German
+ ...
jusqu'à 300 mots Sep 21, 2015

Bonjour,

pour ma part, j'accepte des tests jusqu'à 300 mots - quand j'ai le temps. Mais une grande partie des agences avec qui je travaille m'ont proposé un test payé.


Direct link Reply with quote
 

Mark Nathan  Identity Verified
France
Local time: 13:00
Member (2002)
French to English
+ ...
250 mots max Sep 21, 2015

Et c'est toujours mauvais signe s'ils disent que "les grandes volumes vont surement suivre".

Direct link Reply with quote
 

Anne-Laure Martin  Identity Verified
France
Local time: 13:00
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
De grands volumes... Sep 21, 2015

... de test?

Pour moi c'était un vrai contrat déguisé en test.


Direct link Reply with quote
 

Victoria Britten  Identity Verified
France
Local time: 13:00
Member (2012)
French to English
+ ...
Je ne sais pas... Sep 21, 2015

Anne-Laure Martin wrote:

Y a-t-il des traducteurs qui acceptent ce genre de test?


En tout cas, pas moi. Trop de facteurs pour m'en dissuader : le format du document, le grand nombre de mots, l'insistance aussi lourde sur le fait de ne pas dévoiler son contenu. Je ne vois pas de raison réelle d'imposer ne serait-ce qu'un seul des trois à quelqu'un qui n'est même pas encore engagé, encore moins payé. Mon instinct : la fuite à toutes jambes !


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 12:00
Member (2007)
English
+ ...
Et la date limite ? Sep 21, 2015

Y a-t'il une certaine urgence ? J'imagine que oui - le client l'attend !

Direct link Reply with quote
 

Anne-Laure Martin  Identity Verified
France
Local time: 13:00
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Date Sep 22, 2015

Oui, c'était pour demain. En y regardant de plus près c'est une page d'un ouvrage d'apprentissage de vente. J'accepte rarement des tests non facturés, mais là une page entière d'un bouquin j'ai trouvé ça osé.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Histoire de test

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search