This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
La personne que je soupçonne de faire traduire gratuitement -- en envoyant un "test" différent à chaque personne qui soumet sa candidature -- a de nouveau une offre.
Si vous recevez un test un peu long, vous n'en aurez sans doute jamais de nouvelles, même si votre traduction est excellente.
Bonne fin de journée! Esther
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nina Khmielnitzky Canada Local time: 16:57 Member (2004) English to French
Je crois savoir qui
Feb 10, 2005
C'est la même dont nous avons discuté précédemment.
Nina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.