Suis-je trop méfiante envers cette agence ?
Thread poster: Odile DLT

Odile DLT
France
Nov 3, 2015

Bonjour,
Je viens d'être contactée par une agence (relativement bien notée au Blue Board) qui, dans le cadre d'un appel d'offres des Nations Unies, me demande en plus de mon CV tout un tas de papiers (lettres de recommandation indiquant les volumes traduits, mes diplômes...) ainsi qu'un test de traduction relativement long (440 mots) à faire en deux jours.
Cette agence a accepté mon tarif d'emblée (chose rare - et je précise que mon tarif n'a rien de monstrueusement élevé).
Le hic, c'est que les quelques fois où j'ai eu ce type de demande, l'agence n'a pas donné suite. Bien sûr, je pourrais mettre en cause mon CV ou la qualité de mes tests, mais dans les cas de figure plus classiques (hors appel d'offres, donc), je n'ai pas de problème.
Je me demande si des agences ne répondent pas aux appels d'offres avec des beaux CV de traducteurs diplômés et expérimentés pour impressionner le client potentiel, pour ensuite confier le travail à leurs traducteurs habituels qui facturent 3 centimes du mot.
Suis-je trop méfiante ?
Merci de m'avoir lue, et bonne journée.


[Edited at 2015-11-04 08:52 GMT]


 

mariealpilles  Identity Verified
France
Local time: 03:57
Member (2014)
English to French
+ ...
Trop de documents ? Nov 3, 2015

Je pense que vous avez raison, parce que j'ai eu le même genre d'expérience. Donc maintenant je ne réponds plus quand il s'agit tout simplement de ce genre d'appels d'offres. En principe une agence devrait avoir suffisamment de bons traducteurs fidèles pour ne pas avoir besoin de rechercher par des sites sur internet, à mon humble avis.

 

cecilea7
United States
Local time: 21:57
Member (2010)
Portuguese to French
+ ...
Il est vrai que leurs demandes sont exhaustives... Nov 3, 2015

et en plus elles exigent un type précis de TM ce que je refuse puisque le mien est compatible avec Trados, mais non ce n'est pas suffisant. Alors, c'est non.

 

Eugenio Garcia-Salmones  Identity Verified
Spain
Local time: 03:57
Russian to Spanish
+ ...
C'est beaucoup Nov 3, 2015

Je crois aussi que sont beaucoup d'exigences.

 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 03:57
English to French
+ ...
c'est classique Nov 4, 2015

Demander à un traducteur de remplir les documents qui alimenteront leur réponse pour décrocher l'appel d'offre .... et ensuite donner le travail ainsi obtenu à des traducteurs moins chers. Comme nous sommes freelances l'agence ne peut jamais garantir qu'elle fera appel aux traducteurs qu'elle a présentés, dans la pratique elle ne fait jamais (ou si peu) appel à ces traducteurs.

Une agence "sincère" devrait fournir elle-même les recommandations demandées puisqu'elle ne présenterait que des traducteurs avec qui elle a l'habitude de travailler et dont elle a testé les qualités. Et dans ce cas pas besoin de test, le traducteur doit seulement donner son accord et fournir un CV actualisé et une copie de diplôme.


 

Andrea Halbritter  Identity Verified
France
Local time: 03:57
Member (2014)
French to German
+ ...
Je ne réponds plus Nov 4, 2015

Je ne réponds plus à ce type de demande. Trop de travail pour zéro résultat.

Si jamais vous y réfléchissez quand même, demandez au moins que l'on vous paie le test de traduction.


 

Odile DLT
France
TOPIC STARTER
Merci Nov 4, 2015

Merci pour vos réponses, qui confirment mon intuition. J'ai dit à l'agence que je ne voulais pas donner suite. Fin de l'histoire, donc.

 

Daryo
United Kingdom
Local time: 02:57
Serbian to English
+ ...
Suis-je trop méfiante envers cette agence ? Nov 4, 2015

Trop? Non, plutôt pas assez.

Pour les raisons déjà mentionnées:

"Demander à un traducteur de remplir les documents qui alimenteront leur réponse pour décrocher l'appel d'offre .... et ensuite donner le travail ainsi obtenu à des traducteurs moins chers."

c'est le coup classique.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Suis-je trop méfiante envers cette agence ?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search