Questionnaire sur le métier de traducteur indépendant
Thread poster: Jean-Yves Préault
Jean-Yves Préault
Jean-Yves Préault  Identity Verified
France
Local time: 13:43
English to French
+ ...
Dec 8, 2015

Bonjour tout le monde !
Envie de changer d'air, de vous aérer l'esprit ? Partant pour un petit travail d’introspection ?

Je m'appelle Jean-Yves, j'ai 34 ans et je suis en Mater 1 linguistique, informatique et traduction à l'université de Strasbourg. Objectif visé, travailler comme traducteur indépendant !

Dans le cadre de ce Master, je suis une Unité d'Enseignement (UE) de pré-professionnalisation (nous travaillons, sur nos CV, lettres de motivation, ...)
... See more
Bonjour tout le monde !
Envie de changer d'air, de vous aérer l'esprit ? Partant pour un petit travail d’introspection ?

Je m'appelle Jean-Yves, j'ai 34 ans et je suis en Mater 1 linguistique, informatique et traduction à l'université de Strasbourg. Objectif visé, travailler comme traducteur indépendant !

Dans le cadre de ce Master, je suis une Unité d'Enseignement (UE) de pré-professionnalisation (nous travaillons, sur nos CV, lettres de motivation, ...). Pour cette UE, il m'est demandé de monter un dossier comprenant notamment une interview d'un(e) professionnel(le). Ce dossier sera transmis à l'enseignant responsable.

J'ai donc élaboré un questionnaire qui dure environ 30 minutes :
http://www.webquest.fr/?m=8752_interview-de-traducteurstraductrices-independantes

Toutes les questions sont facultatives, et vous pouvez mentionner expressément que vos réponses ne soient pas transmises à l'enseignant responsable de l'UE.
Si vous le souhaitez, je peux vous transmettre le questionnaire sous format.odt par mail (mais la présentation est moins chouette).

Accepteriez-vous de m'accorder un peu de votre précieux temps en participant à cette enquête ?

Je vous remercie infiniment d'avance pour votre participation, vous pouvez me contacter par mail ([email protected]) ou téléphone (0651392707).

À très bientôt !

[Modifié le 2015-12-08 21:18 GMT]
Collapse


 
Jean-Yves Préault
Jean-Yves Préault  Identity Verified
France
Local time: 13:43
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci beaucoup ! Dec 14, 2015

Ce message un peu tardif pour remercier chaleureusement les 2 personnes qui ont pris beaucoup de leur temps pour participer à mon questionnaire.
Merci encore à vous pour vos réponses complètes et sincères.
Salutations.

JY


 
Jean-Pierre Artigau (X)
Jean-Pierre Artigau (X)
Canada
Local time: 07:43
English to French
+ ...
Questions sur le questionnaire Dec 15, 2015

Bonjour

Je remarque que dans votre questionnaire vous ne demandez pas dans quel pays on pratique la traduction. Il me semble que c'est primordial. Dans certains pays la traduction est une profession organisée et reconnue, ailleurs non. Dans certains pays non unilingues l'État lui-même est à la fois l'un des principaux marchés pour la traduction entre plusieurs langues officielles et un facteur de développement et de reconnaissance pour la profession.

Votre questio
... See more
Bonjour

Je remarque que dans votre questionnaire vous ne demandez pas dans quel pays on pratique la traduction. Il me semble que c'est primordial. Dans certains pays la traduction est une profession organisée et reconnue, ailleurs non. Dans certains pays non unilingues l'État lui-même est à la fois l'un des principaux marchés pour la traduction entre plusieurs langues officielles et un facteur de développement et de reconnaissance pour la profession.

Votre questionnaire s'adresse-t-il uniquement à des gens résidant en France, ou en Europe?

Jean-Pierre

[Edited at 2015-12-15 14:20 GMT]
Collapse


 
Jean-Yves Préault
Jean-Yves Préault  Identity Verified
France
Local time: 13:43
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Remerciements et réponses à Jean-Pierre Jan 8, 2016

Meilleurs vœux de bonheur(s) et de santé à tous.

Je souhaite tout d'abord remercier encore chaleureusement Marjorie, Rita, Faustine, Romain et l'heureux contributeur anonyme pour votre participation à cette enquête.
J'apprécie beaucoup la franchise et l'exhaustivité de vos réponses, vous lire est donc très enrichissant.

Pour répondre à Jean-Pierre, un peu tardivement et je m'en excuse, effectivement ce questionnaire n'a pas été pensé pour des traduct
... See more
Meilleurs vœux de bonheur(s) et de santé à tous.

Je souhaite tout d'abord remercier encore chaleureusement Marjorie, Rita, Faustine, Romain et l'heureux contributeur anonyme pour votre participation à cette enquête.
J'apprécie beaucoup la franchise et l'exhaustivité de vos réponses, vous lire est donc très enrichissant.

Pour répondre à Jean-Pierre, un peu tardivement et je m'en excuse, effectivement ce questionnaire n'a pas été pensé pour des traducteurs autres que français, d'ailleurs aucune mention du pays de résidence ou d'activité n'y paraît...
L'explication est simple et désolante à la fois. J'ai honteusement et involontairement occulté le fait que la sphère francophone ne s'arrête pas aux frontières de l'hexagone. Impardonnable...

Si toutefois un traducteur français vivant hors de France souhaite participer à cette enquête je serais ravi de recueillir des informations sur la pratique de ce métier à travers le monde. Par souci de clarté, le répondant pourra ajouter entre parenthèse, après son nom, le nom de son pays d'activité.

En vous souhaitant encore une année 2016 enrichissante, salut !
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Questionnaire sur le métier de traducteur indépendant






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »