Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: ohlala est partie
Thread poster: Claudia Iglesias

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 03:24
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Feb 25, 2005

Elle aimait les voyages, elle savait ce que voulait dire "racines". Je viens d'apprendre qu'elle est partie pour toujours au mois de décembre.

Je ne la connaissais pas et je ne la voyais qu'à travers sa participation dans les forums ou les KudoZ, mais.. elle est des nôtres et je ressens le besoin de m'en rapprocher un peu plus.
Je l'ai suivie pour la retrouver un peu, je vous invite à en faire autant

http://www.proz.com/post/184287#184287
Que de temps s'est écoulé depuis que j'ai quitté la Tunisie. Le 8 décembre cela fera déjà 46 ans !


http://www.proz.com/post/158954#158954
le sang parle...Il y aurait d'ailleurs une étude à mener quant aux endroits vers les quels nous sommes attirés...Les odeurs, les couleurs,la nourriture que l'on préfère, le climat..la mer, la montagne, la campagne...La culture...


http://www.proz.com/post/158941#158941
Nous avons tous des racines ! Nous venons tous de quelque part...Mais c'est ce qui fait "nous"...Je crois que le "destin" nous ramène toujours dans un endroit qui ressemble à quelque chose de déjà vu qui nous attire tel un aimant...Je partage tout à fait que nous avons des moments difficiles à vivre...le manque...de quoi...d'indéfini ! D'indescriptible ! Parfois ce vide que l'on ne peut pas exprimer ! Et cependant nous allons de l'avant en essayant de créer d'autres racines !Mais ce n'est pas facile ! Là est aussi notre richesse !
Anne


http://www.proz.com/post/158926#158926
Les voyages forment la jeunesse....

Heureux qui comme Ulysse a fait un beau voyage !
Je n'ose écrire tous les pays, toutes les villes où j'ai vécu...Mais sachez que dans chacune de vos réponses il y a au moins un endroit que je connaisse ! Et j'ai toujours envie de continuer à bouger...La soif de voir ce qui se passe ailleurs, connaître les gens, les lieux... Renouer avec le passé proche ou lointain !
Le voyage est peut-être une fuite mais il est un des meilleurs moyens de parfaire notre culture !
Anne


http://www.proz.com/post/158937#158937
Tu as raison Jean Luc ! J'ai choisi le poème que tu cites de Du Bellay. Il l' avait écrit lorsqu'il était en disgrâce en Italie...Et cependant l'Italie n'est-elle pas belle. Mais il préférait de loin à toutes ces richesses le beau pays d'Anjou !Pour moi petite fille d'immigrés russes je ne pense pas que ce soit une fuite (le voyage)mais plutôt la recherche de mes racines...


[Edited at 2005-02-25 04:02]


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 03:24
English to French
+ ...
Merci, Claudia Feb 25, 2005

Je lui souhaite un bon voyage où qu'elle aille

Bruno


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 08:24
Member
Italian to French
+ ...
J'en ai le souffle coupé Feb 25, 2005

Franchement je m'attendais pas à une pareille nouvelle. On ne s'y attend jamais, d'ailleurs.
Je me suis toujours demandé qui pouvait bien se cacher derrière ce pseudo, sans jamais vraiment réussir à recueillir d'indices.
Triste nouvelle, vraiment, triste.
Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 

Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 08:24
Member (2001)
English to French
+ ...
Hasta la vista Oh Lala Feb 25, 2005



Mais c'est ce qui fait "nous"...Je crois que le "destin" nous ramène toujours dans un endroit qui ressemble à quelque chose de déjà vu qui nous attire tel un aimant...Je partage tout à fait que nous avons des moments difficiles à vivre...le manque...de quoi...d'indéfini !



"Difficiles à vivre" et difficile à partir... pour nous, restera le manque... de quoi : d'infini.

Hasta la vista "Oh Lala".


Direct link Reply with quote
 

Jean-Luc Dumont  Identity Verified
France
Local time: 08:24
English to French
+ ...
Anne Feb 25, 2005

Anne, ma soeur Anne, si je te disais que je crois encore te lire
Anne, ma soeur Anne, nous avions parlé langues, Russie, révolution
Anne, ma soeur Anne, on s'était un peu confié sur nos familles, l'émigration
Anne, ma soeur Anne, on s'était écrit, trop peu, trop tard
Anne, ma soeur Anne, j'arrive pas à y croire
C'est comme un cauchemar, sale cafard

Je sais... pas d'amalgame,
Mais cette nouvelle me fait mal, Anne...
C'est bien trop tôt,
C'est toujours trop tôt...

Je pense aux tiens...

JL


Direct link Reply with quote
 

GILOU  Identity Verified
France
Local time: 08:24
Member (2002)
English to French
Triste Feb 25, 2005

Merci Claudia de nous en informer. Cette mauvaise nouvelle m'attriste beaucoup...

Direct link Reply with quote
 
pascie  Identity Verified
Local time: 02:24
English to French
+ ...
Merci Claudia. Feb 25, 2005

C'est toujours triste ce type de nouvelles
Je vais allumer une bougie.
P.D


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 08:24
English to French
+ ...
Triste... Feb 25, 2005

Sans vraiment la connaître, la nouvelle de son départ m'attriste...

Merci Claudia!


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 08:24
Member (2004)
German to French
+ ...
;-( Feb 25, 2005

Et bah m...

Direct link Reply with quote
 
xxxMamie  Identity Verified
Spain
Local time: 07:24
French to Spanish
+ ...
À Dieu, Anne. Feb 25, 2005

Ôù que tu sois, je pense à toi. Nous n'avions pas beaucoup coincidé dans les forums car cet été j'étais absente. Mais ça me fait mal au coeur, dans le fond nous étions plus compatriotes. Du moins tu pourras revoir notre Afrique du Nord quand tu voudras...

Une flamme brille pour toi à Madrid.

Christine.


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 08:24
German to French
+ ...
Au revoir Feb 26, 2005

Je ne connaissais pas Anne, mais j'avais lu certaines de ses participations.
Cela fiche un coup sur la patate.
Tristesse, oui.

Hélène.


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 08:24
Member (2007)
German to French
+ ...
Des gerbes de tendresse Feb 26, 2005

et d'amitié à ceux qui connaissaient Anne et à ses proches s'ils nous lisent.

Adrien


Direct link Reply with quote
 

Beatrice Einsiedler  Identity Verified
Local time: 08:24
English to French
+ ...
salut la pied-noire... Feb 26, 2005

Je ne connaissais vraiment pas ohlala, mais je me souviens bien de son évocation des plats typiquement pied-noirs, et des expressions aussi. Ses évocations m'avaient réveillé la mémoire.
En tous cas, j'ai de la peine et je regrette de ne pas avoir eu plus d'occasions de communiquer avec elle.

Au revoir, ohlala.


Direct link Reply with quote
 
tradusport  Identity Verified
Portugal
Local time: 07:24
Portuguese to French
+ ...
adieu Feb 26, 2005

Je ne la connaissais pas non plus...mais de toutes façons, elle était bien trop jeune pour s'en aller..
Si seulement on était sûr que là où elle est, elle puisse se gaver d'halwa à la pistache sans jamis s'en lasser!
courage et amitié à ses enfants et proches s'ils nous lisent.
Merci Claudia pour cet hommage que tu permets que nous lui rendions

Annie


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 08:24
English to French
+ ...
Anne Boutinon, alias ohlala Feb 27, 2005

Je ne connaissais ohlala que sur proz, mais je me souviens qu'elle répondait toujours à mes questions en donnant beaucoup d'explications et de commentaires. Quelques fois elle m'écrivait plusieurs jours après pour préciser un point ou autre, ce qui prouvait qu'elle y pensait encore en dehors de proz.

Je m'en souviendrai comme quelqu'un plein d'enthousiasme et de bonne volonté, cherchant toujours à aider de son mieux, y mettant tout son coeur, défendant son point de vue, participant aux discussions.

Elle est retournée dans le grand Océan originel, dont nous ne sommes tous que les petites vagues temporaires.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ohlala est partie

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search