Vente de sous-titres en langue étrangère en France
Thread poster: Noukita

Noukita
Switzerland
Local time: 03:08
German to French
+ ...
Apr 2, 2016

Bonjour,

j'ai fait des sous-titres en allemand (traduction et spotting) pour un film projeté dans un petit festival hors de France.

Il s'agit d'un film documentaire tourné par un réalisateur connu, dont la VO est en français. Le film dure env. 85 minutes, ce qui a donné env. 1300 sous-titres en allemand.

Or, j'ai la possibilité de vendre mes sous-titres à la société qui distribue ce film et est localisée en France. En ce moment, je ne connais pas exactement l'usage de mes sous-titres (je suppose que ce sera pour un DVD, mais cela pourrait tout aussi bien être pour une distribution du film en salle en Allemagne, en Suisse et en Autriche, et pourquoi pas à la télé...)

Le tarif qu'on me propose est de 1000 Euros. Qu'en pensez-vous?

Cela m'aiderait beaucoup si quelqu'un pouvait me donner ne serait-ce qu'une fourchette de prix.

Et il reste encore la question des droits d'utilisation.

J'ai pris contact avec la SCAM (Société civile des auteurs multimedia) qui m'a dit qu'elle ne pouvait malheureusement protéger que les droits de sous-titres vers le français.

Dans ce cas, comment puis-je faire pour protéger mes sous-titres lors d'une diffusion vers d'autres pays que la France (et même en France, dans le cas d'un DVD)? Existe-t-il une institution semblable à la SCAM pour les sous-titres en langue étrangère?

Ou dois-je prendre en compte les divers usages lors de ma négociation de vente (dans lequel cas 1000 Euros me paraissent peu pour le tout, mais je me trompe peut-être...). Et alors à quel prix (en gros)?

Je suis reconnaissante pour toute indication qui m'aiderait à y voir plus clair...

Merci d'avance pour votre aide et cordiales salutations,
Noukitaki












[Edited at 2016-04-02 06:36 GMT]

[Edited at 2016-04-02 06:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Vente de sous-titres en langue étrangère en France

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search