alex1965 - G>F Thread poster: 3 in 1
|
3 in 1 Local time: 18:59 French to German + ...
Je rentre du week-end et je suis très très étonnée. Ces dernières semaines, alex1965 a fait traduire un site Internet entier de l\'allemand en français, et il l\'a essayé dans d\'autres langues aussi. Je me pose plusieurs questions: Pourquoi les gens qui doivent l\'avoir remarqué tout comme moi continuent-ils à répondre? Même après l\'intervention de Giuliana Buscaglione (le 25 mai, \"Name des Karteninhabers\")? Pourquoi personne d\'autre réagit (peut-être que je n\'ai pas trouvé ... See more Je rentre du week-end et je suis très très étonnée. Ces dernières semaines, alex1965 a fait traduire un site Internet entier de l\'allemand en français, et il l\'a essayé dans d\'autres langues aussi. Je me pose plusieurs questions: Pourquoi les gens qui doivent l\'avoir remarqué tout comme moi continuent-ils à répondre? Même après l\'intervention de Giuliana Buscaglione (le 25 mai, \"Name des Karteninhabers\")? Pourquoi personne d\'autre réagit (peut-être que je n\'ai pas trouvé le forum où ce sujet a été discuté, j\'ai juste vu que lentieul y a fait référence...)? Pourquoi les gens qui étaient d\'accord la semaine dernière que les questions \"faciles\" seront laissées aux membres avec moins de 100 KudoZ, répondent-ils quand même?
Est-ce de la GENTILLESSE pure?
Je ne comprends pas, comprends pas, comprends pas (comme le père d\'Amélie Poulain quand il reçoit les cartes postales de son nain de jardin). Voici ce que vous avez traduit:
Mit drücken auf \"Anmelden\" akzeptieren Sie unsere Partnervereinbarung Diesen Artikel einem Freund empfehlen Mein Konto Gewinn des Monats Suchergebnis Sie sind jetzt auf dem SSL-Server. Ihre persönlichen Informationen sind geschüt Finden - Entdecken - Warenkorb - Bestellen Keine Produkte gefunden Gewählte Währung Nach Titel sortieren - Nach Preis sortieren - Nach Datum sortieren Los Vielen Dank für Ihre Empfehlung - Zurück zum Produkt gehts hier Alex empfiehlt dir dieses Produkt Diese Nachricht wurde direkt vom Empfehlungsservice gesendet bei: Jetzt kaufen Artieklnummer - Artikel Nr. - Regisseur - Bewertung Features - Not available in (France) - ships within - List price - our price Banküberweisung - Vorauszahlung ca. 90 Minuten - ca. 3 Tage Wie hoch sind die Versandkosten ? Ja, wenn Sie mit Kreditkarte, Banküberweisung oder Vorauszahlung bezahlen ... Zurück zum Kontaktformular Vielen Dank für Ihre Mitteilung ACHTUNG - EINZIGARTIG Einkaufen bei amazon.com ist ganz einfach ... Name des Karteninhabers Neuer Kunde - Neukunde Ohne Leerzeichen Bitte überprüfen Sie nochmals Ihre eingegebene Email Adresse bevor Herr - Frau - Firma Alle Informationen, wie Rechnung und Passwort für Ihr Konto werden ... Das Passwort muss aus mindestens 5 Zeichen bestehen Kontoinformationen für Herr Berger
J\'ai peut-être oublié quelques phrases... J\'espère que tout le monde est content des KudoZ et BrowniZ qu\'il a pu collectionner.
[ This Message was edited by: on 2002-05-29 19:19 ] ▲ Collapse | | |
Antonella Andreella (X) Italy Local time: 18:59 German to Italian + ... N'importe qui | May 27, 2002 |
n\'importe comment, n\'importe.... tous pour les Kudoz, voilà une explication!
| | |
Maya Jurt Switzerland Local time: 18:59 French to German + ... Genau - Exactement | May 27, 2002 |
Une fois de plus, je mélange tout. Donc, voici le texte en français:
Habe mich auch gewundert. J\'ai été piqué au vif, moi aussi.
Die Zeit hat mir gefehlt, um genau hinzuschauen und zu reagieren. Faute de temps, je n\'ai pas vraiment prêté attention et je n\'ai pas réagi.
Da müssen schon mehrere ein waches Auge haben. Il faudrait être plusieurs à surveiller les abus.
Bei... See more Une fois de plus, je mélange tout. Donc, voici le texte en français:
Habe mich auch gewundert. J\'ai été piqué au vif, moi aussi.
Die Zeit hat mir gefehlt, um genau hinzuschauen und zu reagieren. Faute de temps, je n\'ai pas vraiment prêté attention et je n\'ai pas réagi.
Da müssen schon mehrere ein waches Auge haben. Il faudrait être plusieurs à surveiller les abus.
Bei französischen und englischen Fragen passiert das auch ständig. Ces séries de questions arrivent également dans d\'autres langues.
Grüsse/Salutations Maya
[ This Message was edited by: on 2002-05-27 13:47 ] ▲ Collapse | | |
Alex et ses avatars, | May 27, 2002 |
Bojour Martina, bonjour Maya,
Malheureusement, il m\'était impossible hier de squasher, je séchais sur un texte affreux.
Il faudrait vraiment nous décider à adopter la même attitude face à ces questions. Et de plus Alex et ??? (j\'ai oublié son identité d\'hier) est certainement une agence.
Vous avez raison toutes les deux.
Bonne journée
Geneviève | |
|
|
Egmont Spain Local time: 18:59 Afrikaans to Spanish + ... |
3 in 1 Local time: 18:59 French to German + ... TOPIC STARTER A albertov - merde? | May 27, 2002 |
Pourriez-vous exprimer votre point de vue de manière plus explicite et moins vulgaire, svp. | | |
Good Faith and Good Will | May 27, 2002 |
Dear Colleagues,
Sorry for writing in English in your forum, but I can\'t write French, even though I can read it.
I am sorry I couldn\'t write a proper message in French in your KudoZ area Ger>Fr yesterday and I hope you\'ll forgive me for that.
There\'s an old fox with a brand new name asking similar questions now. Empty profiles are always a big question mark: it might be a new member, who hasn\'t had the time yet f... See more
Dear Colleagues,
Sorry for writing in English in your forum, but I can\'t write French, even though I can read it.
I am sorry I couldn\'t write a proper message in French in your KudoZ area Ger>Fr yesterday and I hope you\'ll forgive me for that.
There\'s an old fox with a brand new name asking similar questions now. Empty profiles are always a big question mark: it might be a new member, who hasn\'t had the time yet for taking care of his/her \"public image\" in ProZ... I prefer to think positevely, until someone proves me the opposite
Sorry again for writing in English, but I thought most of you, dear colleagues, would read this language.
I wish you all a nice day.
Giuliana
[addsig] ▲ Collapse | | |
TRADL France Local time: 18:59 English to French + ... cf. forum de samedi | May 27, 2002 |
Bonjour, C\'est la personne a qui je faisais allusion samedi en repondant au forum \"soyons vigilants\". Merci, je pensais que personne n\'avait remarque... A. Lentieul | |
|
|
I understand French but I cannot write it, sorry | May 27, 2002 |
... But I think Alberto meant to express a feeling of impotence and frustation towards the abuse of this guy, who\'s also translated A ENTIRE WEB PAGE into Spanish to our expense. At least he could have been a bit discrete, posting questions under different names, but no, he had to be so obvious.
Shame on Alex, whoever he is. And shame on the creators of this page who allow so-called members to keep a suspiciously empty profile for a long period of time.
... See more ... But I think Alberto meant to express a feeling of impotence and frustation towards the abuse of this guy, who\'s also translated A ENTIRE WEB PAGE into Spanish to our expense. At least he could have been a bit discrete, posting questions under different names, but no, he had to be so obvious.
Shame on Alex, whoever he is. And shame on the creators of this page who allow so-called members to keep a suspiciously empty profile for a long period of time.
[ This Message was edited by: on 2002-05-28 09:08 ] ▲ Collapse | | |
D'accord ou pas d'accord? | May 27, 2002 |
D\'abord le problème de ceux qui abusent, qu\'ils s\'appellent Alex, hansulm ou peu importe. C\'est quand même curieux, la coïncidence : une offre de travail, traduction d\'un site web, ou plutôt d\'un \"chat\", la veille ou l\'avant-veille du moment où ces questions fusent. Je ne sais pas si pour l\'allemand c\'était le cas également. Nous ne sommes pas tous là en permanence, et il faudrait qu\'il y ait une politique de vigilance non pas dans le sens \"police\", mais juste pour éviter ... See more D\'abord le problème de ceux qui abusent, qu\'ils s\'appellent Alex, hansulm ou peu importe. C\'est quand même curieux, la coïncidence : une offre de travail, traduction d\'un site web, ou plutôt d\'un \"chat\", la veille ou l\'avant-veille du moment où ces questions fusent. Je ne sais pas si pour l\'allemand c\'était le cas également. Nous ne sommes pas tous là en permanence, et il faudrait qu\'il y ait une politique de vigilance non pas dans le sens \"police\", mais juste pour éviter les abus. Cette politique qui ne dépendrait que de nous pourrait 1) éviter que les non-compétents acceptent du travail en comptant sur l\'aide de ProZ. 2)Laisser ces travaux pour ceux qui sont compétents 3)Décourager les parasites (cela peut paraître un peu fort comme terme, mais ils se comportent comme tels)et les inviter à aller ailleurs
Pour établir une telle politique il faut un consensus, et c\'est ça le plus difficile.
Dans un autre fil de discussion (et là j\'en viens à la remarque de 3 en 1) j\'avais suggéré que l\'on pouvait laisser les questions faciles aux gens qui auraient moins de 100 points. Que n\'avais-je pas dit ! Si l\'idée a été bien accueillie par Geneviève, il y en a d\'autres qui se sont vexés. Je n\'en dis pas plus pour ne pas mal interpréter, on peut le voir dans
http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=17379&topic=2838&forum=25&start=15
Si j\'ai des idées je peux les proposer. De là à les mettre en pratique il y a un pas, étant donné que je ne suis pas seule. C\'est pour cette raison que je dis qu\'il faut un consensus.
Alors... de la gentillesse, de la condescendance... Voyez-y ce que vous voulez. ▲ Collapse | | |
Bonsoir ou bonjour Claudia et à tous,
Les abus et les coïncidences: la plupart d\'entre nous ne sont pas seulement dans un salon; par exemple François Liger et moi avions remarqué que les questions d\'Alex / hansulm avaient été déjà posées en allemand et avions décidé de ne répondre en tout qu\'à 3 questions par jour. Nous l\'avons fait aussi. Claudia peut remarquer ces abus en espagnol, Alain en japonais, Martin en italien etc. Surtout quand... See more | | |
Alex et ses avatars, URGENT!!! | May 29, 2002 |
Bonsoir ou bonjour à tous,
Alex/hansulm vient de nouveau de proposer une traduction d\'allemand en français! J\'espère que nous n\'allons pas recommencer à faire son travail dans un jour ou deux.
Bien cordialement
Geneviève | | |