Mal aux yeux...
Thread poster: Claire Bourneton-Gerlach

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 00:36
Member
German to French
+ ...
Mar 5, 2005

C koi?
G t pas si loin...
Je suis sûr ke...

Rien contre la textolangue... dans les textos. Personnellement, ce jargon me dérange dans les Kudoz. Écrivez 10 fois "je sais ke" et dans la prochaine traduction, vous mettrez aussi "ke". On parie??


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 00:36
Member (2002)
French to German
+ ...
Entièrement d'accord Mar 5, 2005

Comme je visualise les langues plutôt que de les entendre, ce genre de transcription me pose des problèmes énormes.

Et tu as entièrement raison avec ta remarque sur les prochaines traductions, Claire;)

Geneviève:)


Direct link Reply with quote
 

Céline Odo  Identity Verified
France
Local time: 00:36
English to French
+ ...
Ringarde ? Mar 5, 2005

Je n'ai que 26 ans, ce genre de langage devrait me paraître nouveau, donc génial, et pourtant...
L'autre jour, je me suis creusé les méninges pendant 10 bonnes minutes pour comprendre ce que pouvait bien vouloir dire cette fin de texto que j'avais reçue :
a12c4
Je sais qu'il faut lire les chiffres, alors sur le coup, j'ai compris

A douze que quatre ?
A douze c'est quatre ?
A douze heure quatre ?
A douze ce quatre ?
A douze heure au quatrième ?
A douze c'est mieux ?
A las doce ce cuatro ?
A twelve C for ?
Je trouvais ça bizarre, mais je me suis dit que ça devait être une nouvelle expression de jeun's !
Mais, je ne suis pas traductrice pour rien, je ne pouvais pas lâcher le morceau (quand je ne comprends pas quelque chose, c'est un véritable chaos dans ma tête, je ne peux pas passer à autre chose). Je ne voyais vraiment aucune métaphore, alors je me suis concentrée sur mon écran de portable jusqu'à découvrir le pot aux roses :
A un de ces quatre
Non mais oh ! Les portables ça n'a jamais empêché personne de mettre des espaces ou de la ponctuation !
La langue s'est formée à travers les siècles et s'est imposée avec ses règles permettant d'exprimer des nuances et éviter les confusions.
A mon avis, un langage inventé à l'instinct, en très peu de temps, sans se mettre d'accord sur certaines règles élémentaires permettant de tous se comprendre ne tiendra pas. En attendant, nous pouvons nous attendre à de beaux quiproquos en perspective !


[Edited at 2005-03-05 12:50]

[Edited at 2005-03-05 12:56]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 19:36
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Je n'en ai pas vu dans les kudoz Mar 5, 2005

mais je pense qu'on peut le faire remarquer gentiment à la personne et l'idéal serait de le faire en privé . Ça ne fait pas très "pro", ça fait "pré"cipité...

Elle pourrait en tenir compte ou pas, par la suite, mais elle ne pourrait pas dire qu'elle n'a pas été prévenue sur comment pouvaient le percevoir les autres.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 00:36
Member (2007)
German to French
+ ...
T'as vraiment raison, Claire Mar 5, 2005

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

Personnellement, ce jargon me dérange dans les Kudoz.



Certes, oui, chère amie, c'est intolérable ! J'avoue que cela me dérange fondamentalement dans certains autres fora où il n'est même plus question d'économiser de la place, mais de masquer un analphabétisme critique. Pseudo phonétisme débridé se traduit par crétinisme avéré.

Adrien


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 00:36
Member (2002)
French to German
+ ...
La ciatation du jour Mar 5, 2005

" Pseudo phonétisme débridé se traduit par crétinisme avéré "

Merci Adrien, j'ai failli m'étrangler avec mon Darjeeling;)

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 00:36
Member (2001)
French to English
+ ...
Un nouveau métier? Mar 5, 2005

Traducteur de SMS...?

Je n'aime pas du tout, et ça fait des dégâts chez mes élèves au collège. Même parmi les meilleurs, ça commence à se faire sentir.:-(


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 00:36
Member (2007)
German to French
+ ...
Lire ou boire, il faut choisir ! Mar 5, 2005

Geneviève von Levetzow wrote:

Merci Adrien, j'ai failli m'étrangler avec mon Darjeeling;)

Geneviève


Madame est trop bonne et je m'en serais morfondu à jamais de l'avoir fait passer de vie à trépas aussi indélicatement et avec une telle désinvolture. Prenez, de grâce, désormais certaines mesures conservatoires !

Si tu veux t'amuser un peu encore, j'ai collé un lien sur le fil confitures ouvert par notre impérissable JLDSL. Il s'agit de la recette de la confiture de nouilles de Pierre Dac ...

Bonne lecture !

Adrien


Direct link Reply with quote
 

Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 00:36
Member (2011)
Multiplelanguages
+ ...
traducteurs de textos/SMS Mar 6, 2005

Gayle Wallimann wrote:
Un nouveau métier?
Traducteur de SMS...?


Faut pas trop rigoler. Il y a deja des essais pour creer des scripts/logiciels qui peuvent traduire automatiquement les textos/SMS.
voir:
http://tesniere.univ-fcomte.fr/nouvelles/programme.htm

il y a eu 2 seances pendant la 2eme journee sur ce theme

Mais je leur ai presente pas mal de critiques a leur approches sur l'idee de controler l'expression des faiseurs de textos. il y a de nombreux facteurs (y compris economique par rapport aux nombre de caracteres par envoi) a considerer. Et qui consulte vraiment des "dictionnaires textos" et les utilise?

Jeff
http://www.geocities.com/mtpostediting/



[Edited at 2005-03-06 23:08]


Direct link Reply with quote
 

Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 00:36
Member (2011)
Multiplelanguages
+ ...
pourquoi negliger la ponctuation avec les SMS Mar 6, 2005

Céline Odo wrote:
Je n'ai que 26 ans, ce genre de langage devrait me paraître nouveau, donc génial, et pourtant...
L'autre jour, je me suis creusé les méninges pendant 10 bonnes minutes pour comprendre ce que pouvait bien vouloir dire cette fin de texto que j'avais reçue :
a12c4
.... Non mais oh ! Les portables ça n'a jamais empêché personne de mettre des espaces ou de la ponctuation !
La langue s'est formée à travers les siècles et s'est imposée avec ses règles permettant d'exprimer des nuances et éviter les confusions.
A mon avis, un langage inventé à l'instinct, en très peu de temps, sans se mettre d'accord sur certaines règles élémentaires permettant de tous se comprendre ne tiendra pas. En attendant, nous pouvons nous attendre à de beaux quiproquos en perspective !


Il y a de bonnes raisons pourquoi la ponctuation saute dans les SMS/textos.
Premierement, on est limite aux nombres de caracteres par messages, et puisque a12c4 est une salutation, il est certain que cette sequence de caracteres se trouve a la fin du message. Et c'est toujours par la fin du texto qu'on commence a rogner les caracteres pour ne pas depasser la limite et devoir payer le prix de 2 messages. Ensuite, on marche en arriere pour zapper les voyelles qui n'empechent pas de quend meme comprendre le message. L'argent et les facteurs economiques vont toujours prevoir sur tout choix linguistique. Un autre exemple de ce genre est USA ou on voit le mot "thru" ecrit sur les panneaux de route. Pourquoi, parce que les Americains de savent pas ecrire le mot en entier ("through"), ou parce que 4 caracteres prennent moins de place que 7 sur un panneau pour eviter de couper le mot en deux en ajoutant un tiret de plus et renvoyant le reste du mot a une 2eme ligne. Tout ca coute de l'argent, surtout si la 2eme ligne du panneau n'est pas necessaire autre que pour le mot coupe en 2.
Deuxiemement, il s'agit egalement d'une economie de frappes de touche. Sur un clavier d'ordi ou machine a ecrire, les touches les plus utilisees sont toujours une seule frappe, ensuite suivies par les touches un peu moins frequentes ou il faut engager la touche majuscule, et ensuite les moins frequentes ou il faut appuyer sur ALT + CTRL + un caractere. Et bien sur, il est possible de creer ses propres sequences de raccourci.
Mais un clavier telephone est d'abord concu pour composer les numeros. C'est simplement qu'on a egalement creer la possibilite de creer les lettres avec le meme clavier par faire correspondre les lettres a afficher par un nombre de frappes sur la meme touche. Tout ca prend du temps et est surtout embetant lorsque on depasse le nombre de frappes et est oblige de l'effacer et recommencer. Ce souci de nombre de frappes par touche est un 2eme facteur economique qui fait sauter le besoin de ponctuation.

Est-ce bon et pas bon? La, c'est un grand debat. Mais c'est une realite a notre ere. Mais ca me fait penser a tous mes eleves de lycee et fac en France qui mettait une barre horizontale sur les voyelles pour designer n'importe quel accent (aigu, grave, circumflex). Pourquoi? Est-ce parce qu'il ne se rappelle pas duquel est le bon, mais il faut mettre quelquechoise, donc une barre horizontale "vague" fait l'affaire.

Il est sur que le telephone portable et les offres speciales de X nombre de textos par jour, semaine ou mois va influer sur le niveau linguistique des eleves. Pour ca, les instituteurs et professeurs auront besoin d'etre creatifs pour aider les jeunes a maintenir les deux codes linguistiques en parallele.

Jeff
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mal aux yeux...

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search