Formation DU traducteur juridique
Thread poster: kager19
kager19  Identity Verified
France
Local time: 13:37
Member (2014)
English to French
May 21, 2016

Bonjour,
Je recherche une formation en traduction juridique à distance. Connaissez-vous des organismes qui proposent des formations diplomantes en traduction juridique ?
Merci de votre aide.
Cordialement,


Direct link Reply with quote
 

Karine Derancy  Identity Verified
France
Local time: 13:37
Member (2016)
English to French
Ci3M May 21, 2016

Bonjour,

Je sais que Ci3M en propose une, qui semble être très bien faite.
J'ai pour ma part suivi une formation chez eux, formation professionnalisante de traduction à orientation technique. J'ai adoré !
J'ai pu travailler à mon rythme, de chez moi, tout en ayant vraiment le sentiment de progresser, de faire quelque chose d'utile pour ma carrière.
Les cours sont bien faits, dispensés sous forme de vidéos et pdf, les devoirs à rendre réguliers.
Je recommande fortement l'organisme.

Bonne chance dans vos recherches.

Karine


Direct link Reply with quote
 
kager19  Identity Verified
France
Local time: 13:37
Member (2014)
English to French
TOPIC STARTER
merci May 21, 2016

Je vais me renseigner sur leurs conditions et prix.
Merci


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 13:37
English to French
+ ...
Prise en charge de la formation continue May 22, 2016

Il existe différents dispositifs de prise en charge des actions de formation continue en France.
- pour les salariés du secteur privé : voir https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/N177
- pour les indépendants. Les traducteurs et interprètes (code NAF 7430Z) peuvent s'informer auprès du FIF PL http://www.fifpl.fr/

Bonne formation !


[Edited at 2016-05-23 07:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 
mariealpilles  Identity Verified
France
Local time: 13:37
Member (2014)
English to French
+ ...
Formation du traducteur juridique May 22, 2016

Il n'existe pas de formation de traducteur juridique à proprement parler. Une fois que vous possédez bien la langue, il faut travailler sur des textes juridiques par vous-même dans les deux langues, voire étudier la loi puisque les deux systèmes ne se recoupent pas. C'est l'expérience qui fera de vous un traducteur juridique compétent. Et il faudra vous tenir au courant de l'évolution des lois, des textes, et des pratiques.

Direct link Reply with quote
 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 13:37
French to Portuguese
+ ...
Formation de traducteur juridique - ça existe May 23, 2016

mariealpilles wrote:

Il n'existe pas de formation de traducteur juridique à proprement parler. Une fois que vous possédez bien la langue, il faut travailler sur des textes juridiques par vous-même dans les deux langues, voire étudier la loi puisque les deux systèmes ne se recoupent pas. C'est l'expérience qui fera de vous un traducteur juridique compétent. Et il faudra vous tenir au courant de l'évolution des lois, des textes, et des pratiques.


Bonjour Marie,

Je suis désolée, mais je ne suis pas d'accord avec vous. Il y a bel et bien des formations de traducteur juridique, comme le DU de traduction juridique à l'Université de Nice. Cependant, je ne sais pas si cette formation est uniquement présentielle ou aussi à distance.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Formation DU traducteur juridique

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search