Québec - France
Thread poster: CapucineQuebec
Jun 28, 2016

Bonsoir à tous,

je suis une Française installée au Québec depuis une dizaine d'années. J'ai fait ma formation universitaire ici (équivalent de bac + 3) et je suis maintenant traductive agréée par l'OTTIAQ (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec). Je travaille en cabinet (expérience de 6 ans).
Je commence à penser à rentrer en France pour différentes raisons personnelles et, évidemment, je souhaite "tâter le terrain" au niveau professionnel.

J'imagine que, le cas échéant, je pourrais me lancer à la pige. J'avoue que ce n'est pas trop mon truc. Je ne pense pas avoir assez de caractère pour ça. D'un autre côté, y-a-t-il des débouchés en entreprise pour quelqu'un avec mon profil? (diplôme et expérience au Québec)?

Avez-vous de conseils? Des commentaires?
Merci!


Direct link Reply with quote
 
CapucineQuebec
Canada
TOPIC STARTER
Merci Jun 29, 2016

Bon, vu le nombre de réponse, je pense qui je rentre en France ce sera pour rentrer au couvent!

Merci!


Direct link Reply with quote
 
kathleen flanagan
Local time: 04:14
French to English
traducteur indépendent en France Jun 29, 2016

Bonjour Capucine,
Je travaille sur le marché français en tant que traductrice fr-ang depuis plus de 20 ans et je ne connais pas de société qui a encore un service traduction composé de salariés. A ma connaissance le marché est composé pour la grande majorité d'indépendents. J'ignore votre situation mais si vous avez une clientèle déjà, vous pouvez très bien continuer à travailler ensemble par email.
En tout cas, Good luck to you!


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 04:14
English to French
+ ...
> 90% des traducteurs sont des indépendants en France Jun 29, 2016

Les postes de traducteurs salariés n'existent pas (plus) en France. Les entreprises ont externalisé leurs services de traduction il y a des années. En interne il reste un responsable qui coordonne les projets, fait parfois un peu de relecture mais les chances de trouver ce genre de poste sont très minces.
Dans les agences de traduction les salariés sont surtout des commerciaux et des chefs de projets ; les travaux de traduction / relecture sont confiés à des indépendants (ce que tu appelles des "pigistes", terme réservé aux journalistes en français de France).
Ce n'est pas une question de diplôme, c'est la réalité économique du métier. Évidemment il existe des exceptions comme toujours mais elles sont rares.

L’immense majorité des traducteurs exercent comme indépendants, en profession libérale le plus souvent.
La profession n'est pas réglementée en France (il n'existe pas d'ordre analogue à l'OTTIAQ).


Direct link Reply with quote
 
CapucineQuebec
Canada
TOPIC STARTER
Merci! Jun 29, 2016

tout d'abord je voulais m'excuser du caractère "anonyme" de mon message. (On me l'a gentiment signalé en PM). Je sais que certains de mes collègues et ex-collègues consultent Pro Z, je ne voudrais pas les "alarmer" par ma question puisque tout ça n'est encore qu'un vague projet. C'est justement pour que ce projet prenne forme, ou non, que j'ai posté sur Pro Z.

Merci pour vos réponses qui m'éclairent un peu.. beaucoup de réflexion à venir!


Direct link Reply with quote
 

Jean-Christophe Duc  Identity Verified
France
Local time: 04:14
English to French
+ ...
Que nenni Jul 1, 2016

CapucineQuebec wrote:

Bon, vu le nombre de réponse, je pense qui je rentre en France ce sera pour rentrer au couvent!

Merci!


Avec un si joli prénom ce serait fort dommage.

Il existe encore quelques agences qui emploient des traducteurs, donc pourquoi ne pas commencer par là ? A plus long terme, il faudra envisager de travailler en indépendant toutefois.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Québec - France

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search