Exemple de tarifs d'agence
Thread poster: Enrico Tosi

Enrico Tosi
France
Local time: 00:01
French to Italian
+ ...
Jul 30, 2016

Bonjour,

Je voudrais votre avis sur des tarifs appliqués par une Agence ; les pourcentages élevés correspondent aux mots déjà traités et enregistrés dans la mémoire du logiciel utilisé par l'agence ; les pourcentages bas correspondent aux mots " nouveaux ". Il me semble que travailler pour ces tarifs est ridicules. Qu'en pensez vous ?

Italien vers français

0%-74% è 0,0600 € / mot

75%-84% è 0,0250 € / mot

85% - 94% è 0,020 € / mot

95%-99% è 0,0150 € / mot


 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 00:01
Member
English to French
De mieux en mieux Aug 1, 2016

Enrico Tosi wrote:
...Italien vers français

0%-74% è 0,0600 € / mot

75%-84% è 0,0250 € / mot

85% - 94% è 0,020 € / mot

95%-99% è 0,0150 € / mot

Je ne travaille pas dans le secteur IT>FR, mais dans une notation plus "standard", je m'y retrouve mieux:
95%-99% => 25% du plein tarif
85%-94% => 33% du plein tarif
75%-84% => 42% du plein tarif
0%-74% => 0,0600 € / mot
Ces pourcentages ne reflètent pas le temps gagné en utilisant un outil de TAO, mais traduisent bien une escroquerie. Un segment à 80% ne prend pas deux fois moins de temps à corriger qu'à retraduire si on n'utilise pas de TAO.

En y regardant de plus près, les répétitions et 100% ne sont pas mentionnés. Dommage. Ils n'ont sans doute pas osé proposer un demi-centime d'euro.
J'imagine néanmoins qu'ils sont à relire, et que tu endosses la responsabilité d'un 100% livré pourri tel quel ou d'une répétition sans aucun sens dans le contexte.

Si tu veux approfondir la question, j'ai écrit un long message http://www.proz.com/forum/french/285529-sos_question_de_néophyte_tarifs_avec_trados.html#2426518 au sujet des grilles de remises, dont est essentiel de bien comprendre sur quoi elles reposent (ou devraient reposer) pour éviter de se faire dépouiller à tous les coins de rue.

Philippe

EDIT: abominable faute

[Edited at 2016-08-02 15:39 GMT]


 

Catherine De Crignis  Identity Verified
France
Local time: 00:01
Member (2012)
English to French
+ ...
Ridicule, c'est le mot Aug 2, 2016

Enrico Tosi wrote:

Il me semble que travailler pour ces tarifs est ridicule. Qu'en pensez vous ?



Je ne travaille pas non plus dans cette paire, mais :
- 0,06 euro comme base => où va-t-on ?
- comme Philippe l'a souligné, la grille qui suit est plus qu'irréaliste, c'est ce que j'appelle, lorsque je suis bien lunée "se moquer du monde".


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Exemple de tarifs d'agence

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search