analyse SDL studio 2015
Thread poster: Daphnee

Daphnee  Identity Verified
Local time: 12:43
English to French
+ ...
Sep 6, 2016

Bonjour,

J'ai acheté il y a quelques temps SDL studio 2015, dont j'arrive plus ou moins à me servir.
J'ai une question précise concernant les analyses.
Sur trados Workbench, on pouvait analyser un fichier, puis cocher "Utiliser MT de l'analyse précédente" afin d'analyser d'autres documents par rapport à ce premier fichier.
Comment peut-on faire ça sur Studio 2015 ?

merci d'avance pour votre aide


 

SDL_Guillaume
Local time: 11:43
RE: analyse SDL studio 2015 Sep 6, 2016

Bonjour Daphnée,

Ici Guillaume de SDL.

Jusqu'ici je n'ai pas réussi à identifier votre compte en ligne ou votre licence. Pourriez-vous m'envoyer dans un message privé le numéro de 6 chiffres de votre dernière commande?

Pourriez-vous aussi me donner des détails sur ce que vous tentez de faire avec les analyses?

Je serai alors en mesure de vous aider plus avant.

Cordialement,

Guillaume


 

Daphnee  Identity Verified
Local time: 12:43
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
précisions Sep 6, 2016

Voici plus de précisions sur ma demande.
Imaginons que j'aie traduit un document (A) le mois dernier sans utiliser Trados (donc sans avoir créé de mémoire).
aujourd'hui j'ai plusieurs documents à traduire (B et C) qui me semblent très similaires à A.

Est-il possible d'analyser B et C par rapport à A (sans créer d'alignement de A auparavant)?
C'est possible dans le workbench, mais je ne trouve pas comment le faire sur studio 2015.

merci

Daphné


 

SDL_Guillaume
Local time: 11:43
RE: précisions Sep 7, 2016

Daphnee wrote:

Voici plus de précisions sur ma demande.
Imaginons que j'aie traduit un document (A) le mois dernier sans utiliser Trados (donc sans avoir créé de mémoire).
aujourd'hui j'ai plusieurs documents à traduire (B et C) qui me semblent très similaires à A.

Est-il possible d'analyser B et C par rapport à A (sans créer d'alignement de A auparavant)?
C'est possible dans le workbench, mais je ne trouve pas comment le faire sur studio 2015.

merci

Daphné



Bonjour,

Pourriez-vous m'envoyer dans un message privé le numéro de 6 chiffres de votre commande?

Sans pouvoir identifier votre licence, nous sommes malheureusement dans l'impossibilité de vous aider.

Cordialement,

Guillaume


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

analyse SDL studio 2015

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search