Soutenances Master de Traduction et Terminologie Juridique et Financière
Thread poster: Letizia Pipero

Letizia Pipero  Identity Verified
France
Local time: 12:13
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Oct 1, 2016

Cette semaine j’ai eu l’honneur de faire partie des jurys pour les soutenances du Master de Traduction et Terminologie Juridique et financière : pour l’énième fois les résultats ont dépassé nos attentes.

Au de là de bonnes notes, probablement avec mention, moyennes en cours, tous les candidats ont obtenu de contrats d’embauche à la fin de leur stage, et certains déjà en CDI.

Permettez-moi d’exprimer mes félicitations aux candidats des cours d'italien de cette année : Angela Campisi, Cecilia di Giacomo, Gioia Ghisini, Mélanie Marto, Martina Picciotto e Astrée Questiaux pour l’obtention de leur diplôme mais aussi remercier Madame Jacqueline Henry MSF, fondatrice et responsable de ce Master pour son excellent travail.

Le inscriptions seront ouvertes encore pour quelques jours, pour plus d'informations :

http://www.univ-paris3.fr/master-1-br-traduction-et-terminologie-juridiques-et-financieres-1322.kjsp

http://www.univ-paris3.fr/master-2-professionnel-br-traduction-et-terminologie-juridiques-et-financieres--7624.kjsp

ou contactez moi.

Bon travail à tous

Letizia

[Modificato alle 2016-10-01 09:40 GMT]

[Modificato alle 2016-10-01 09:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Soutenances Master de Traduction et Terminologie Juridique et Financière

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search