Seul le test retenu sera rémunéré
Thread poster: NancyLynn

NancyLynn
Canada
Local time: 20:29
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Mar 29, 2005

http://www.proz.com/job/74280

Une traductrice m'envoie le message reçu d'une agence française lui disant : Avant de vous confier le travail, je souhaite que vous me fassiez un essai de traduction d'anglais en français de 300 mots en une heure (extrait du texte). Cet essai ne vous sera rémunéré que dans la mesure où nous faisons affaire.

C'est normal, ça?

Nancy


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 02:29
Member (2001)
French to English
+ ...
Normal Mar 29, 2005

Je trouve que c'est normal. Je fais souvent des tests pour mes clients habituels, qui sont ensuite soumis au client final qui choisit le traducteur. Quand je suis sélectionnée, mon test est compté dans les mots à traduire. Donc, je suis rémunerée pour mon test si je suis choisie.
Gayle

Je n'avais pas fait attention à la limite du temps...ça ne me plairait pas du tout, surtout pour une adaptation.

[Edited at 2005-03-29 07:10]


Direct link Reply with quote
 
xxx00000000
English to French
+ ...
Adaptation schmadaption Mar 29, 2005

Je ne vois pas d'inconvénient à ce qu'un test de 300 mots ne soit pas payé.

Par contre, je n'aurais jamais accepté un tel contrat, parce que pour le juridique ou le financier, une adaptation correcte requiert presque autant de travail qu'une traduction à partir de rien.

Ce n'est possible d'adapter que dans des domaines très techniques et scientifiques, où la terminologie est la même (ce qui n'est certainement pas le cas quand les systèmes juridiques ne correspondent même pas).

En conclusion, c'est une bonne chose que ta copine n'ait pas eu le contrat, elle n'aurait pas trouvé ça drôle du tout.

Bye!
Esther


Direct link Reply with quote
 
xxxsarahl
Local time: 17:29
English to French
+ ...
Test minuté ? Mar 29, 2005

c'est nouveau ça !(

[Edited at 2005-03-29 07:27]


Direct link Reply with quote
 

co.libri
France
Local time: 02:29
German to French
+ ...
Voui Mar 29, 2005

sarahl wrote:

c'est nouveau ça !]


C'est un retour à nos bons vieux devoirs sur table en temps limité. C'est très tendance.
Mais on n'a plus de voisin sur qui pomper, c'est pas drôle


Direct link Reply with quote
 
xxxNicolette Ri
Local time: 02:29
French to Dutch
+ ...
Mais si je comprends Mar 29, 2005

Comme ça le traducteur ne peut pas dire : "mais c'était long et/ou compliqué", car on lui dira "on vous a dit de n'y passer qu'une heure". De cette façon l'agence peut distinguer les traducteurs qui ont le couteau sur la gorge ou qui sont réellement motivés pour bosser et pondre 300 mots à l'heure. Celui qui dira "mais j'y ai passé plus de temps" pourra être sûr de ne pas être pris. Comme ceux qui insistent pour être payés. C'est un moyen de sélection comme un autre dans une paire de langues où il y a beaucoup de monde, et au moins cette agence publie ses critères : elle veut des gens gui travaillent vite et ne créent pas de problèmes.


[Edited at 2005-03-29 14:11]


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
Local time: 02:29
Member (2007)
German to French
+ ...
Loufoque Mar 29, 2005

NancyLynn wrote:

C'est normal, ça?

Nancy



Que le test soit rémunéré si l'on emporte le contrat est légitime puisqu'a priori (si c'est le cas) il fait partie du texte à traduire. Qu'il ne le soit pas si on échoue l'est, à mon avis, tout autant.

Ce qui est louffe et complètement louffedingue est la mise en oeuvre d'un chronomètre. 300 mots en une heure, c'est une quasi norme : 8 heures * 300 mots = 2400 mots par jour ? La moyenne connue de tous est de 2500 mots. Me semble. On a donc même le temps de boire un verre d'eau ... pendant le test. Chic !

Mais il est libre Max, non ? Il bosse quand il veut et à son rythme et c'est bien pour cela qu'il est indépendant.

Qu'est-ce qu'il a à fouiller dans la vie des autres l'agenceteur ?

Non seulement les agences passent leur temps à vous faire des misères, à mal vous payer, quand elles payent, et maintenant, il faudrait se faire régimenter comme si on passait à la pointeuse matin et soir ...

Quelle maladresse. Circulez, il n'y a rien à voir et je ne postule pas à ce genre de chose.

Bien à tous,

Adrien


Direct link Reply with quote
 

lien
Netherlands
Local time: 02:29
English to French
+ ...
Le weekend de Pâques en plus ! Mar 29, 2005


Le test vous sera envoyé vendredi 25 mars à 9 heures, heure de Montréal. Vous disposerez d'une heure pour effectuer le test.


Euh... c'est le monde à l'envers ! Ils nous prennent pour des intérimaires



Seul le test retenu sera rémunéré. Le candidat sélectionné recevra le document à relire dimanche, et devra le rendre relu et adapté au français du Canada, avant la fin de la journée du lundi 28 mars (horaire de Montréal)


Et le weekend de Pâques en plus, ce qui apparemment est la chose la plus normale du monde.

Tant qu'il y aura des traducteurs reconnaissants qui sauteront sur ce genre "d'offre d'emploi", les agences continueront à imposer leurs exigences en toute impunité.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Seul le test retenu sera rémunéré

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search