Problème de langue avec Trados Studio Freelance 2017
Thread poster: A Dupin

A Dupin  Identity Verified
France
Local time: 01:12
English to French
Nov 22, 2016

Bonjour
J'ai acheté Trados Studio 2017. J'ai plusieurs fichiers Autocad à traduire. J'utilise l'addon Translate Tools qui génère un fichier Word en deux colonnes (Source et Tranduction). Théoriquement, il suffit d'ouvrir ce document dans Trados pour effectuer la traduction.
Mais
si Trados prend le doc, le convertit, etc., il m'est impossible de l'éditer car j'obtiens le message d'erreur
"Impossible d'ouvrir le fichier car il contient des langues qui ne sont pas configurées pour cette installation".
Le fichier Word semble être généré en Allemand. Je l'ai passé en anglais: ça ne change rien.

Je ne comprends pas du tout ce qu'il se passe ni comment m'en sortir.

Peut-être faut-il modifier les langues indiquées lors de l'installation mais je ne sais pas non plus comment faire (et je ne trouve pas de réponse sur les Forums SDL).

Merci de votre aide

ADB


 

MikeTrans
Germany
Local time: 01:12
Italian to German
+ ...
Langues définies lors de l'installation Nov 22, 2016

ADB,
si j'ai bon souvenir, les langues utilisées doivent être sélectionnées durant l'installation de Trados (pour la version 2017 je n'ai aucune idée). Essayez de trouver le reglage dans les Options gérérales et d'ajouter ce qui manque. Pour la version Trados Freelance, je pense que jusqu'à 4-5 langues seulement peuvent être sélectionnées.

Bonne chance,
Mike

[Edited at 2016-11-22 18:09 GMT]

[Edited at 2016-11-22 18:13 GMT]


 

A Dupin  Identity Verified
France
Local time: 01:12
English to French
TOPIC STARTER
Pb de langue résolu Nov 22, 2016

Merci à Mike pour sa réponse.
En fait, j'avais "oublié" d'indiquer aussi le Français comme langue à utiliser. Après réinstallation de Trados, le problème a été résolu.
Merci encore
ADB


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problème de langue avec Trados Studio Freelance 2017

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search