Traduction de "farm" dans le contexte de propriétés /farms
Thread poster: Nathalie Suteau

Nathalie Suteau
United Kingdom
Local time: 13:35
English to French
Dec 12, 2016

Bonjour,
Je ne sais pas si quelqu'un peut m'aider. J'ai, dans une traduction Adobe AEM, une série de phrases sans context et je me demande comment traduire "farm" dans ce context. Voici les quelques phrases :

Defining Farms - /farms
The /farms property defines one or more sets of Dispatcher behaviors, where each set is associated with different web sites or URLs.
Use a single farm when you want Dispatcher to handle all of your web pages or web sites in the same way.
Create multiple farms when different areas of your web site or different web sites require different Dispatcher behavior.
The /farms property is a top-level property in the configuration structure.
To define a farm, add a child property to the /farms property.
Use a property name that uniquely identifies the farm within the Dispatcher instance.The {705}/{706}farmname{707}{708} property is multi-valued, and contains other properties that define Dispatcher behavior:

Je vous remercie pour votre aide.


 

Tom C  Identity Verified
France
Local time: 14:35
English to French
+ ...
C'est une doc de logiciel... Dec 14, 2016

Voici votre context(e) :

https://docs.adobe.com/docs/en/dispatcher/disp-config.html


 

Nathalie Suteau
United Kingdom
Local time: 13:35
English to French
TOPIC STARTER
Merci ! Dec 14, 2016

Merci Tom !
Comment l'avez-vous trouvé ?
J'ai 24K à traduire sans reference source.
Joyeuses fêtes.


 

Tom C  Identity Verified
France
Local time: 14:35
English to French
+ ...
En cherchant dans Google ;) Dec 15, 2016

Nathalie Suteau wrote:

Merci Tom !
Comment l'avez-vous trouvé ?
J'ai 24K à traduire sans reference source.
Joyeuses fêtes.


Nathalie, j'ai simplement tapé quelque chose comme "farms property dispatcher" dans Google...

Comment se fait-il que vous traduisiez ça sans aucune référence ? C'est super technique...


 

Nathalie Suteau
United Kingdom
Local time: 13:35
English to French
TOPIC STARTER
Référence du client inutilisable Dec 15, 2016

J'ai fait la même chose que vous hier et j'ai trouvé le même document.

Le client m'a donné un site de référence mais je ne trouve aucune des pages à traduire.

En fait, en faisant une recherche sous Google comme vous avez fait, je trouve les pages dont j'ai besoin.

C'est un client au Japon avec une PM qui ne sert que de boîte aux lettres et qui n'a aucune connaissance du projet et des outils.

Encore merci !


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction de "farm" dans le contexte de propriétés /farms

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search