Trados Studio 2017, en êtes-vous contents ?
Thread poster: Laure Trads
Laure Trads  Identity Verified
France
Local time: 19:46
Member (2004)
English to French
Jan 8

Je viens de passer à Studio 2017. Quel bonheur de ne plus avoir à taper Alt + 0171 et Alt + 0187 pour avoir les guillemets !!

Je n'ai pas encore pu explorer les autres nouveautés.
Ceux d'entre vous qui êtes passés à Studio 2017, en êtes-vous contents ?


Direct link Reply with quote
 

Manuela Ribecai  Identity Verified
Italy
Local time: 19:46
Member (2010)
English to French
+ ...
Je n'utilise pas Trados, mais… Jan 8

… je n'utilise plus aucune combinaison Alt+xxx non plus.
Pour tous les caractères spéciaux, le clavier BÉPO est fantastique.
J'ai directement " « “ ’ ' et tous les autres caractères dont j'ai besoin sous les doigts. Le seul inconvénient, c'est que je me suis empressée d'oublier toutes ces combinaisons.


Direct link Reply with quote
 
xxxPLR TRADUZIO  Identity Verified
Italy
Local time: 19:46
English to French
+ ...
Nouveauté ? Jan 8

J'ai Studio 2015 et les guillemets FR sont présents......

Direct link Reply with quote
 
Laure Trads  Identity Verified
France
Local time: 19:46
Member (2004)
English to French
TOPIC STARTER
Ah OK, moi non, je ne les avais pas dans la version 2015 Jan 8

PLR TRADUZIONI wrote:

J'ai Studio 2015 et les guillemets FR sont présents......


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 19:46
Member (2007)
German to French
+ ...
Réglage Jan 9

Je pense que c'était juste un mauvais réglage de ta part alors, Laure, parce que moi aussi je les ai sur 2015...
Sinon quelles autres nouveautés ? En es-tu contente, toi ?
Ce qui m'a paru intéressant sur le papier :
- pouvoir fusionner des segments même séparés par des retours chariot
- la "technologie upLIFT", même si c'est un peu sibyllin sans l'avoir essayé


Direct link Reply with quote
 
Laure Trads  Identity Verified
France
Local time: 19:46
Member (2004)
English to French
TOPIC STARTER
J'avais essayé de le configurer suite aux instructions de Trados... Jan 9

mais toujours pas de guillemets chevron. Enfin bon, maintenant, c'est réglé.

Sophie Dzhygir wrote:

Je pense que c'était juste un mauvais réglage de ta part alors, Laure, parce que moi aussi je les ai sur 2015...
Sinon quelles autres nouveautés ? En es-tu contente, toi ?
Ce qui m'a paru intéressant sur le papier :
- pouvoir fusionner des segments même séparés par des retours chariot
- la "technologie upLIFT", même si c'est un peu sibyllin sans l'avoir essayé


Oui, j'aime bien la fusion des segments qu'on ne pouvait pas fusionner avant. Ça va être utile.

J'aime bien aussi les correspondances de fragments (upLIFT).


Direct link Reply with quote
 

Claude Roelens  Identity Verified
France
Local time: 19:46
Member (2013)
German to French
+ ...
Vraiment pas contente de Trados 2017 ! Jan 18

Je préférais nettement Trados 2016. La nouvelle version me semble comporter pas mal de bogues, notamment au niveau de la gestion des BT et TM. De plus, quand j'effectue les vérifications finales (QA Checker), la fenêtre de messages disparaît entre chaque modification pour revenir sur les résultats de traduction, d'où une manip à chaque fois pour pouvoir poursuivre le travail. Quelqu'un pourrait-il me dire comment remédier à cela ?
Merci d'avance
Claude


Direct link Reply with quote
 

Rita Douxchamps  Identity Verified
France
Local time: 19:46
Member (2012)
English to French
+ ...
Pas satisfaite non plus Feb 6

Bonjour à tous,

Après un mois d'utilisation de Trados 2017, je suis repassée hier à la version 2015.

Les quelques nouvelles fonctionnalités sont intéressantes (notamment le "Fuzzy Repair"), mais j'ai eu trop de bogues et de messages d'erreur incompréhensibles (où il est question de "x-code", de "contenu inattendu"...).
Je vais attendre quelques mois avant de retenter l'expérience.

Claude, selon la date d'achat de votre Trados 2017, je crois que vous pouvez faire comme moi et repasser temporairement sous 2015. Le numéro de série reste le même.

Bonne semaine à tous,
Rita


Direct link Reply with quote
 

Rita Douxchamps  Identity Verified
France
Local time: 19:46
Member (2012)
English to French
+ ...
Pour faire suite à ma réponse précédente Oct 6

J'ai réinstallé Trados Studio 2017 (SR1) le mois dernier et tout fonctionne désormais sans problème.

Direct link Reply with quote
 

Simone Duverger  Identity Verified
France
Local time: 19:46
Member (2010)
French to German
Incompatbilité avec la version 2015? Nov 20

Bonjour,

Je me permets de faire remonter cette discussion, car j'ai une petite question. Je ne suis pas encore passée à la version 2017 (il me manque pour l'instant le temps de bien la "prendre en main", je préfère faire cela quand je n'ai pas trop de projets urgents à faire). Mais je constate que depuis qu'un de mes client utilise 2017, je n'arrive quasiment plus à exporter les fichiers cibles des projets qu'il m'envoie. C'est assez embêtant, car à chaque fois, je suis obligée de "bidouiller" pour pouvoir envoyer le fichier exporté.

Du coup, je suis assez frileuse pour installer 2017, car ça se trouve que certains clients sont encore sous 2015 et que cela risque de poser des problèmes de leur côté.

Mon client m'a répondu qu'effectivement, il a constaté des soucis de ce côté-là. Est-ce que vous aussi, vous avez constaté ce problème? Pensez-vous qu'il y aura un rectificatif de SDL à télécharger pour le régler? Ou est-ce que les deux versions risquent de rester "incompatibles" pour de bon?

Merci d'avance pour vos réponses et une très bonne journée à vous.

- Simone -


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Studio 2017, en êtes-vous contents ?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search