Attention traducteurs en France surtout mais ailleurs aussi
Thread poster: John Di Rico

John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 01:12
Member (2006)
French to English
Mar 28

Bonjour !

Voici trois infos susceptibles de vous intéresser concernant des formations et congrès à venir…

1. Deux formations sur Wordfast Pro, une à Nice le 7 avril (https://wfp4-20170407.eventbrite.com/) et l’autre à Paris le 13 avril (https://wfp4-20170413.eventbrite.com/). Ce sont des opportunités d’apprendre comment fonctionne ce nouvel outil, retrouver des collègues et échanger sur des bonnes pratiques. Vous pouvez effectuer une demande de prise en charge auprès du FIF-PL pour ces formations.

2. Le 3e congrès annuel Wordfast Forward qui aura lieu à Varna en Bulgarie du 11 au 13 mai prochain… Il n’est pas trop tard pour vous inscrire et vous pouvez également demander une prise en charge des frais de formation : http://wordfast.com/conference/2017

3. Enfin, le Congrès Mondial de la Traductologie qui aura lieu à Paris du 10 au 14 avril prochain : https://cmt.u-paris10.fr/cmt2017/

A bientôt !

John


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 01:12
Member
Italian to French
+ ...
L'exercice des métiers de la traduction Mar 29

John Di Rico wrote:

3. Enfin, le Congrès Mondial de la Traductologie qui aura lieu à Paris du 10 au 14 avril prochain : https://cmt.u-paris10.fr/cmt2017/



Merci à John pour cette piqûre de rappel.

J'en profite pour signaler que j'y ferai une présentation le jeudi 13 dans la matinée, portant sur le sujet signalé en titre. Si quelqu'un est intéressé sur ce forum, nous nous verrons peut-être à Paris.
https://fr.slideshare.net/jmleray/la-quatrime-branche-lexercice-des-mtiers-de-la-traduction

J'ajoute que c'est une fierté pour moi d'intervenir devant des étudiants en tant que traducteur-interprète indépendant, là où la quasi-totalité des intervenants sont des universitaires, dans une disproportion assez représentative de l'écart entre l'université et le monde du travail.

Un écart qui ne demande qu'à être comblé...

Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 

Christophe Delaunay  Identity Verified
Italy
Local time: 01:12
Member (2011)
Spanish to French
+ ...
Oops! That page can’t be found. Mar 29

Working address: https://cmt.u-paris10.fr/cmt2016/

Direct link Reply with quote
 

Grace Shalhoub  Identity Verified
France
Local time: 01:12
Member (2014)
French to English
+ ...
Bon courage! Mar 29

Jean-Marie Le Ray wrote:

John Di Rico wrote:

3. Enfin, le Congrès Mondial de la Traductologie qui aura lieu à Paris du 10 au 14 avril prochain : https://cmt.u-paris10.fr/cmt2017/



Merci à John pour cette piqûre de rappel.

J'en profite pour signaler que j'y ferai une présentation le jeudi 13 dans la matinée, portant sur le sujet signalé en titre. Si quelqu'un est intéressé sur ce forum, nous nous verrons peut-être à Paris.
https://fr.slideshare.net/jmleray/la-quatrime-branche-lexercice-des-mtiers-de-la-traduction

J'ajoute que c'est une fierté pour moi d'intervenir devant des étudiants en tant que traducteur-interprète indépendant, là où la quasi-totalité des intervenants sont des universitaires, dans une disproportion assez représentative de l'écart entre l'université et le monde du travail.

Un écart qui ne demande qu'à être comblé...

Jean-Marie


Effectivement, je pense que votre intervention est tout à fait nécessaire.

J'y serai le 10 et 11 avril. Bon courage!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Attention traducteurs en France surtout mais ailleurs aussi

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search