Attention traducteurs en France surtout mais ailleurs aussi
Thread poster: John Di Rico

John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 18:56
Member (2006)
French to English
Mar 28, 2017

Bonjour !

Voici trois infos susceptibles de vous intéresser concernant des formations et congrès à venir…

1. Deux formations sur Wordfast Pro, une à Nice le 7 avril (https://wfp4-20170407.eventbrite.com/) et l’autre à Paris le 13 avril (https://wfp4-20170413.eventbrite.com/). Ce sont des opportunités d’apprendre comment fonctionne ce nouvel outil, retrouver des collègues et échanger sur des bonnes pratiques. Vous pouvez effectuer une demande de prise en charge auprès du FIF-PL pour ces formations.

2. Le 3e congrès annuel Wordfast Forward qui aura lieu à Varna en Bulgarie du 11 au 13 mai prochain… Il n’est pas trop tard pour vous inscrire et vous pouvez également demander une prise en charge des frais de formation : http://wordfast.com/conference/2017

3. Enfin, le Congrès Mondial de la Traductologie qui aura lieu à Paris du 10 au 14 avril prochain : https://cmt.u-paris10.fr/cmt2017/

A bientôt !

John


 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 18:56
Member
Italian to French
+ ...
L'exercice des métiers de la traduction Mar 29, 2017

John Di Rico wrote:

3. Enfin, le Congrès Mondial de la Traductologie qui aura lieu à Paris du 10 au 14 avril prochain : https://cmt.u-paris10.fr/cmt2017/



Merci à John pour cette piqûre de rappel.

J'en profite pour signaler que j'y ferai une présentation le jeudi 13 dans la matinée, portant sur le sujet signalé en titre. Si quelqu'un est intéressé sur ce forum, nous nous verrons peut-être à Paris.
https://fr.slideshare.net/jmleray/la-quatrime-branche-lexercice-des-mtiers-de-la-traduction

J'ajoute que c'est une fierté pour moi d'intervenir devant des étudiants en tant que traducteur-interprète indépendant, là où la quasi-totalité des intervenants sont des universitaires, dans une disproportion assez représentative de l'écart entre l'université et le monde du travail.

Un écart qui ne demande qu'à être comblé... icon_smile.gif

Jean-Marie


 

Christophe Delaunay  Identity Verified
Italy
Local time: 18:56
Spanish to French
+ ...
Oops! That page can’t be found. Mar 29, 2017

Working address: https://cmt.u-paris10.fr/cmt2016/

 

Grace Shalhoub  Identity Verified
France
Local time: 18:56
French to English
+ ...
Bon courage! Mar 29, 2017

Jean-Marie Le Ray wrote:

John Di Rico wrote:

3. Enfin, le Congrès Mondial de la Traductologie qui aura lieu à Paris du 10 au 14 avril prochain : https://cmt.u-paris10.fr/cmt2017/



Merci à John pour cette piqûre de rappel.

J'en profite pour signaler que j'y ferai une présentation le jeudi 13 dans la matinée, portant sur le sujet signalé en titre. Si quelqu'un est intéressé sur ce forum, nous nous verrons peut-être à Paris.
https://fr.slideshare.net/jmleray/la-quatrime-branche-lexercice-des-mtiers-de-la-traduction

J'ajoute que c'est une fierté pour moi d'intervenir devant des étudiants en tant que traducteur-interprète indépendant, là où la quasi-totalité des intervenants sont des universitaires, dans une disproportion assez représentative de l'écart entre l'université et le monde du travail.

Un écart qui ne demande qu'à être comblé... icon_smile.gif

Jean-Marie


Effectivement, je pense que votre intervention est tout à fait nécessaire.

J'y serai le 10 et 11 avril. Bon courage!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Attention traducteurs en France surtout mais ailleurs aussi

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search