Relecture sur Trados
Thread poster: Bérangère Denizeau
Bérangère Denizeau
Bérangère Denizeau
France
Local time: 14:17
Italian to French
+ ...
Oct 11, 2017

Bonjour à tous,
j'ai une relecture à faire sur Trados mais je n'en ai encore jamais faite et je ne sais pas trop comment m'y prendre concrètement. Le client me demande de "relire le projet dans Studio et réexporter le fichier Word clean pour livraison". Si je comprends bien j'ouvre le package source + cible, comme pour une traduction normale, je clique sur Accueil < Relecture et ensuite ? Est-ce que je dois confirmer (ctrl + entrée) chaque segment que je valide ? Et est-ce que j'effec
... See more
Bonjour à tous,
j'ai une relecture à faire sur Trados mais je n'en ai encore jamais faite et je ne sais pas trop comment m'y prendre concrètement. Le client me demande de "relire le projet dans Studio et réexporter le fichier Word clean pour livraison". Si je comprends bien j'ouvre le package source + cible, comme pour une traduction normale, je clique sur Accueil < Relecture et ensuite ? Est-ce que je dois confirmer (ctrl + entrée) chaque segment que je valide ? Et est-ce que j'effectue directement les modifications ou existe-t-il sur Trados une option pour proposer un correction ?
Merci beaucoup !
Collapse


 
Joanna Rudas (X)
Joanna Rudas (X)
Poland
Local time: 14:17
French to Polish
+ ...
Suivi des mnodifications Oct 11, 2017

Entrez dans le module „la relecture” et dans l’onglet Outils activez l’option « suivi des modfication », car c’est à vous de proposer d’éventuelles modifications. Acceptez normalement (enter + ctrl)

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Relecture sur Trados






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »