Prix d'une mémoire de traduction
Thread poster: Michaël Deboeur-Beylesse

Michaël Deboeur-Beylesse
France
Local time: 07:54
English to French
+ ...
Jan 24

Bonjour à tous,

Un client souhaiterait acquérir ma mémoire de traduction NL-FR (domaine juridique) SDL Trados.
Quelqu'un aurait-il une idée de la fixation du prix ?

Merci d'avance


 

colstoun
Local time: 07:54
Prix de vente d'une mémoire de traduction Jan 25

Bonjour,
Avant toute chose il faut déterminer si vous avez les droits pour la vente de cette mémoire. Si elle est constituée à partir de documents appartenant à vos clients, l'usage veut que vous pouvez certainement vous en servir pour ce client, à la rigueur vous en servir pour d'autres clients, mais la partager avec un tiers c'est moins évident. Certes le droit d'auteur stipule que si vous re-créez une oeuvre à partir d'une autre, alors les droits sont à vous, mais vos clients propriétaires des originaux peuvent vous opposer le droit de citation restreint et surtout être énervés si des entités nommées y sont présentes (noms de marque, d'usines, de produits, de personnes).
Donc la toute première précaution est d'anonymiser votre mémoire. Je ne suis pas là pour vendre nos produits, mais c'est quelque chose que nous savons faire chez Lingua et Machina.

Ensuite la meilleure façon de calculer le prix est de se demander combien ça coûterait à votre client de reconstruire une mémoire identique. Chez nous, le prix catalogue pour la construction de mémoires à partir de ressources client ou web est de 2 000 € HT par semaine. Ce prix correspond au travail d'un consultant linguiste plus notre support informaticiens pour l'aider quand il a besoin d'artillerie lourde, genre crawler, nettoyage, anonymisation, gestion d'encodage, etc.

Comme votre mémoire est un produit déjà existant et que vous l'utilisez par ailleurs, si le client est bon négociateur il vous demandera une décote par rapport au prix calculé ci-dessus, je dirais entre 20% et 50%.

Bonne journée, j'espère vous avoir aidé.
François Brown de Colstoun


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prix d'une mémoire de traduction

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search