Trouver des clients directs ou agences?
Thread poster: Jessica Cros

Jessica Cros  Identity Verified
France
Local time: 04:22
Member (Mar 2018)
English to French
+ ...
Mar 13

Bonjour,

Je suis traductrice en auto entreprise depuis début janvier et je me demande s'il est possible de trouver des clients directs sans domaine de spécialisation et si oui, comment faire ?
Pour l'instant, je n'ai envoyé mon CV qu'à des agences en France (une bonne vingtaine dont seulement deux m'ont dit qu'elles me "recontacteraient si besoin", et mes seules missions de traduction ne m'ont été données que par des agences étrangères via Proz, qui malheureusement ne payent pas suffisamment pour le niveau de vie en France.
Dois-je continuer à contacter des agences françaises dans l’espoir de travailler avec ou est-ce que je dois plutôt essayer de trouver des clients directs ?
Mes paires de langues sont Anglais/Italien vers Français

Merci,
Jessica


 

Danièle Horta  Identity Verified
France
Local time: 04:22
Portuguese to French
+ ...
Spécialisation Mar 13

Bonjour Jessica,

En fait ce sont généralement les agences qui vous contactent. Cela prend un peu de temps, ne vous découragez pas!
Une spécialisation me semble pourtant intéressante. Je trouve que votre éventail de compétences est trop large mais peut-être que les autres membres de ProZ auront d'autres points de vue.

Bien amicalement
Danièle


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 03:22
Member (2007)
English
+ ...
Vos clients sont partout Mar 14

Jessica Cros wrote:
Dois-je continuer à contacter des agences françaises dans l’espoir de travailler avec ou est-ce que je dois plutôt essayer de trouver des clients directs ?
Mes paires de langues sont Anglais/Italien vers Français

Vous pouvez bien travailler avec les agences françaises - elles sont nombreuses. Mais il y a aussi des agences partout dans le monde. (Je fais quelques traductions dans le sens opposé pour une agence en Bulgarie, par exemple). Il y a aussi des clients directs partout dans le monde.


 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 04:22
French to English
Spécalisations Mar 14

Surtout, ne pas hésiter à faire valoir vos îlots de connaissances spécifiques. Vous êtes jeune, récemment diplômée. Vous avez peut-être des compétences "cachées"?! Parmi vos centres d'intérêt, vos divers emplois et jobs, des options prises au cour de votre licence, somnolent des connaissances partciulières qui pourront vous faire ressortir du lot. Cela peut vraiment se jouer sur un détail, car il faut pouvoir ressortir du lot.

Au sujet de vos domaines de spécialisations, retenez bien que vos "concurrents" sur les marchés de la traduction médicale et/ou pharmaceutiques et/ou cosmétiques, par exemple, risquent d'être des personnes avec des titres professionnels (master, doctorat ou plus) et des années d'expérience professionnelle. Sans diplômes formels en langues, ces individus possèdent souvent avec une expérience à l'étranger, ou en milieu bilingue, dans un cadre nécessitant des communications techniques journalières. Ces professionnels scientifiques seront les traducteurs privilégiés par les clients privés/directs et les agences de traductions pour ce type de travail. Certains linguistes, sans formation et expérience scientifique équivalente, arrivent néanmoins à travailler dans ces domaines, mais pour y arriver, une formation en traduction technique spécialisée aide souvent à convaincre des clients.


 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 04:22
French to Portuguese
+ ...
Clients directs Mar 14

Bonjour Jessica et bonjour à tous.

Rien ne vous empêche de contacter des clients directs. Pour cela, vous pouvez vous inscrire gratuitement sur le site des Pages Jaunes dédié aux professionnels (Pages Pro), sur Kompass et Europages (d'abord de façon gratuite), sur l'annuaire de la Poste, entre autres, ainsi que grâce à une page Google My Business et, bien évidemment, votre site.

Vous pouvez aussi vous inscrire à des événements de réseautage inter-entreprises (je suis étonnée de ne jamais trouver des traducteurs dans ce genre d'événement) dans votre ville , département ou région et aussi envoyer des courriels à des entreprises près de chez vous.

Il n'y a pas que les agences de traduction dans la vie.

[Edited at 2018-03-14 08:42 GMT]


 

Valérie Ourset
Spain
Local time: 04:22
Member (Feb 2018)
English to French
+ ...
Il ne faut pas hésiter à sortir des sentiers battus... Mar 14

Je suis d'accord avec tous les commentaires. On trouve parfois des offres d'emploi ou de travail en traduction dans les sites plus spécialisés. Je vis en Espagne, je ne peux pas trop parler pour la France mais comme on fait tous partie du même monde, je suis sûre que la même chose peut exister en France. Je donnerai quelques exemples. Ce matin, un hôtel de Barcelone a posté une offre d'emploi de traducteur/interprète (à temps complet, in-house) sur une page d'offre d'emplois dédiée à la gastronomie (Une offre d'emploi ou de travail "cachée"). J'ai aussi découvert qu'une page qui sert aux particuliers à trouver aides à domicile, professeurs pour cours particulier. etc. permettait aux traducteurs de s'inscrire pour proposer des services de traduction. Il y a, je crois, beaucoup de travail en dehors des agences. Il faut juste persévérericon_smile.gif

 

Jessica Cros  Identity Verified
France
Local time: 04:22
Member (Mar 2018)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Mar 14

Merci pour vos réponses, cela m'aide à y voir un peu plus clair et cela m'a donné des bonnes pistes pour faire de nouvelles recherches!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trouver des clients directs ou agences?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search