Off topic: Ah! Si j'avais connu plus tĂŽt l'excuzzzotron...
Thread poster: Helene Diu

Helene Diu  Identity Verified
France
Local time: 09:31
Member (2004)
English to French
May 23, 2005

Rigolo :

http://www.charabia.net/gen/full-list.php

Quelques morceaux choisis (aléatoirement bien sûr !) :

L'excuzzzotron :
Madame, je ne peux pas faire l'exposĂ© aujourd'hui parce que j'avais un rendez-vous chez le vĂ©tĂ©rinaire et en plus, mon scooter est tombĂ© en panne sur l'autoroute et la borne d'arrĂȘt d'urgence avait Ă©tĂ© vandalisĂ©e par la caillera , mais on dirait que c'est fait exprĂšs, ces trucs-lĂ  ça n'arrive qu'Ă  moi, et aprĂšs les autres i veulent pas l'croire, c'est dingue, non ?


Le générateur de messages SNCF :
Mesdames, messieurs, suite au largage du chef de gare par sa femme ce week-end la circulation des trains est fortement perturbée jusqu'à nouvel ordre. Merci de votre compréhension.


Le pédagophone :
Sans paraphraser Vygotsky, il semble évident que l'apprenant, en s'appropriant le contenu additionnel, génÚre des différenciations intra-individuelles. Mais c'est bien le modÚle suggéré par les factorialistes qui, en favorisant le postulat d'éducabilité, nous conduit à conclure : la pédagogie de la différenciation n'est pas une pédagogie structuraliste. Connectons-nous sur le réel : Un enfant (vous savez, un de ces épouvantables acariens) boude l'exceptionnelle situation-problÚme théorique que vous aviez concoctée pour lui. Le corpus des observables structuraux nous conduit alors à une réponse adaptée : bouffez lui son goûter !


Etc., etc. !


Direct link Reply with quote
 
Buzzy
Local time: 09:31
French to English
Merci HĂ©lĂšne! May 24, 2005

En fait j'ai commencé la journée en regardant ce lien, et je te remercie, grùce à toi, la journée a bien démarré !
J'aime beaucoup le Pédagophone, ça me fait penser à certains textes que j'ai eu le bonheur de traduire - et le Salutotron, parce que j'ai toujours du mal avec les formules de politesse en français ! D'ailleurs, j'ai toujours du mal à faire accepter par certains clients qu'il faut simplement mettre "yours sincerely" en anglais...
Allez il est tard en France, bonne nuit !


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ah! Si j'avais connu plus tĂŽt l'excuzzzotron...

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search