Conséquences de la future Directive sur les droits d'auteur d'Axel VOSS et métier de traducteur
Thread poster: Alexandre Chetrite
Alexandre Chetrite
Alexandre Chetrite
France
Local time: 03:52
English to French
Sep 3, 2018

Bonjour,

Selon vous y aura-t'il des conséquences pour l'activité de traducteur freelance sur Internet?

Notamment concernant le fait qu'un traducteur a des droits d'auteur sur sa traduction ou dans un domaine lié?
... See more
Bonjour,

Selon vous y aura-t'il des conséquences pour l'activité de traducteur freelance sur Internet?

Notamment concernant le fait qu'un traducteur a des droits d'auteur sur sa traduction ou dans un domaine lié?

cf: https://www.nextinpact.com/news/106981-directive-droit-dauteur-compromis-daxel-voss-contre-proposition-jean-marie-cavada.htm
Collapse


 
Lorraine Dubuc
Lorraine Dubuc  Identity Verified
Canada
Local time: 21:52
Member
English to French
Entente de non divulgation ou non disclosure agreement Sep 4, 2018

Bonjour,

Je ne sais pas dans quelle mesure cela affectera la traduction, cependant dans la plupart des ententes de non divulgation que nous signons auprès des agences, il existe une condition à l'effet que le client devient propriétaire du matériel que nous traduisons. Il faudrait voir ce que cela vaut au sens de la loi. Pour ce faire, une personne travaillant au volet juridique de la question pourrait nous éclairer.


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 03:52
French to English
Client propriétaire, mais pas de suite Sep 4, 2018

Cela concerne l'Europe, donc pas le Canada. La propriété intellectuelle est un domaine super complexe.

En général, le client devient propriétaire de notre travail dans certaines circonstances, notamment une fois le travail réglée selon les termes de l'accord entre lui et le prestataire.

L'article fait usage du conditionnel. Pour ma part, je ne suis pas l'intégralité de l'analyse présentée dans l'article, donc je n'oserai émettre plus de commentaires.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 02:52
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Bonjour, Alexandre Sep 4, 2018

Je crois que cette directive ne concerne que le marché unique numérique…

...
See more
Je crois que cette directive ne concerne que le marché unique numérique…

https://ec.europa.eu/transparency/regdoc/rep/1/2016/FR/1-2016-593-FR-F1-1.PDF
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT%20REPORT%20A8-2018-0245%200%20DOC%20XML%20V0//FR
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Conséquences de la future Directive sur les droits d'auteur d'Axel VOSS et métier de traducteur






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »