Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Attention arnaque ce jour 29/11/2018
Thread poster: EA Traduction

Annarita Felisatti  Identity Verified
France
Local time: 02:39
French to Italian
+ ...
Pareil de mon côté... Feb 5

Même mail de la part de Bernard Gatewood le jeudi 31 janvier.
J'ai répondu avec mon tarif, qui a été accepté, et me demande ensuite les coordonnée bancaires. Je ne suis pas allée plus loin, j'ai préféré faire quelques recherches et je suis tombé sur cette discussion. Attention!


 

Anita Luna Banchero  Identity Verified
Italy
Local time: 02:39
Japanese to Italian
+ ...
Encore Bernard Gatewood Feb 6

The IP is form the UK, and he's asking for my telephone number as well.

"Kindly get back to me with the following details for a wire transfer payment to be facilitated asap and you can get done in a timely manner:

Bank name:
Bank branch address:
Account name:
Account number:
Iban number:
Bic code:

It will be send to your bank and will send you the confirmation as soon as its been done.
I also need your mobile phone number to call or send you SMS when ever it is needed."


 

Michel Forster  Identity Verified
France
Local time: 02:39
German to French
Et moi ? Feb 6

Je suis désabusé, Bernard Gatewood ne m'a pas contacté ! Mon profil doit être lamentable.
Les clients sérieux qui m'ont contacté – agences ou privés – m'ont toujours demandé de faire un bout d'essai et ont toujours discuté un minimum du tarif. Quand la mariée est trop belle.... Poubelle ! ! !


 

MARIO LOZANO GARCIA  Identity Verified
France
Spanish to English
+ ...
Nancy Records Arnaque : Moi, je me suis fait avoir Feb 7

Bonjour,

malheureusement pour moi, je viens de voir ce forum.
C'était aussi Nancy Records et également ces conditions m'ont semblé être pas très claires mais j'ai vu que son IP était localisé à Paris et je lui ai fait confiance...

Après j'ai commencé à recevoir des messages très bizarres par rapport au paiement. Bon... j'ai fait la moitié du projet sur économie et éducation pour rien. Peut être que pour n'avoir pas beaucoup de boulot dernièrement.

Merci en tout cas.

Bonne journée et bon courage pour tenir ce métier.

Mario


 

Christine DIXMIER  Identity Verified
France
Local time: 02:39
English to French
+ ...
Presque victime moi aussi de cet Isaac Gatewood Feb 7

J'ai reçu le même email que tous mes collègues mais via TranslationDirectory.com. Bien qu'inscrite sur ce site, je n'ai jamais travaillé avec qui que ce soit me contactant de leur part. J'ai donc été surprise de recevoir cette proposition. Dans un premier temps j'ai moi aussi transmis un devis, qui a été accepté. Un virement d'un montant égale à 10 fois mon devis a été viré sur mon compte et c'est là que j'ai commencé à avoir des doutes. En consultant ce même site, j'ai trouvé un message d'une autre traductrice, aussi contactée par ce même Isaac et qui elle avait senti l'arnaque. Bref, j'ai prévenu ma banque qui m'a envoyé une copie du chèque qui avait été versé sur mon compte. Celui-ci venait d'un serrurier en banlieue parisienne. Je l'ai appelé et il m'a dit que depuis quelques jours, les appels n'arrêtaient pas. Ce cher Isaac aurait acheté de la même façon des voitures mercedes (très chères), des équipements informatiques, et toutes sortes de choses, les mails arrivant d'Allemagne, du Portugal, d'Irlande ....
Ce pauvre serrurier ne comprend toujours pas comment ces chèques ont pu être émis.
Moralité, je crois que j'ai été échaudée.
Merci à vous tous pour vos mises en garde


Teresa FONTAN-OLYMPIE
 

Birgit Kautz  Identity Verified
France
Local time: 02:39
French to German
+ ...
Bernard Gatewood Feb 8

Same story here, two articles from french to german, exactly the same mails... I thought it was strange that he wants to prepare an event with german students and asks for a translation from a language he doesn't speak into another language he doesn't speak... So I startet searching and I found your posts, thanks a lot for sharing!

 

Renate Radziwill-Rall  Identity Verified
France
Local time: 02:39
Member
French to German
+ ...
l'arnaque continue Feb 11

CF. mon post ci-dessus (forum). Il a en fait déposé ou fait déposer un chèque allemand sur mon compte. Et bien sûr, le lendemain il m'a demandé de faire un virement de la différence, donc le total moins mes honoraires de traduction à une adresse en Espagne. Le chèque reçu devant être crédité définitivement au bout de 20 jours, donc ….. J'avais instruit ma banque de refuser ce chèque, entretemps il s'est avéré qu'il est en bois. Et ma banque me demande 32 EUR pour frais ...... C'est ce qui me rend furieuse. J'ai protesté en haut lieu de cette banque, non … mais !

 

Isabella Aiello  Identity Verified
France
Local time: 02:39
Member (2004)
French to Italian
+ ...
Bonjour Corinne, Feb 14

Corinne Jeannet wrote:

J'ai moi aussi reçu une demande en anglais du même genre, pour un soi-disant document de recherche de 11 000 mots - le mail initial semblait normal malgré l'absence de coordonnées.
J'ai envoyé un devis, mais à réception de la réponse j'ai senti l'arnaque : toujours aucune coordonnée du client / message portant uniquement sur les moyens de paiement, et j'ai lancé une recherche rapide : la personne est mentionnée dans le forum PROZ en anglais avec un email similaire Nancy Bill il s'agit apparemment d'une arnaque par chèque (envoi d'un montant supérieur puis demande de remboursement).


 

Marina Brocca  Identity Verified
France
Local time: 02:39
French to Italian
+ ...
L'arnaque continue Feb 17

Bonjour à tous,
moi aussi j'ai reçu le même mail:

"Bonjour Maria Brocca,
Êtes-vous disponible pour traduire des documents texte très bientôt?
Je lis votre profil de traducteur, très satisfait et je voudrais que vous traduisiez pour moi pourquoi je vous ai choisi.
J'ai peu de documents à traduire d'French en Italian pour la présentation de mon prochain événement.
Dès que je recevrai votre réponse, je vous enverrai le document pour visualiser et négocier le prix, ainsi que le meilleur délai de livraison que vous pourrez obtenir dans les meilleurs délais.
Faites-moi savoir quand vous êtes disponible dès que possible aujourd'hui.
Merci pour votre temps, votre compréhension et passez une bonne journée.
Cordialement
Bernard Gatewood"

"Bonjour Marina,
Je suis un client privé.
S'il vous plaît voir les pièces jointes suivantes et laissez-moi savoir combien cela va coûter et le délai que vous pouvez obtenir avec la traduction.
Vous pouvez commencer bientôt et je vous paierai à l'avance pour faciliter le plus rapidement possible les documents.
La traduction n'est pas publiée, mais je l'utilise pour ma prochaine présentation de l'événement et des fins de recherche avec quelques étudiants Italian en Europe.
J'utilise uniquement le document à la fin avril pour un événement.
Il vous est donc possible de vous réunir et de livrer ces documents en temps voulu.
Il me reste encore plusieurs semaines avant ma présentation.
Faites-moi savoir ce que vous pensez, puis donnez-moi le prix, avec votre date de livraison estimée.
Si vous parlez anglais, je préfère que nous communiquions en anglais, ce qui me convient. Mais sinon, on peut continuer à écrire en français.
Tenez-moi au courant dès que possible aujourd'hui.
Merci de votre compréhension et passez une bonne journée.
Cordialement,
Bernard"

Cela semblai suspecte dès le début mais j'ai voulu lui donner une chance. Maintenait j'ai un cheque de presque 10.000 euros sur mon compte en banque pour une traduction de 1.400 euros! Bon, je ne vais pas perdre du temp avec sa traduction et j'attend la communication de la banque (il faut dis jour pour verifier si un cheque est découvert).
En tout cas, évitez même de répondre si vous recevez le même mail.

Marina


Colleen Roach, PhD
 

moranlangues
France
French to Spanish
+ ...
pour Valerie Feb 18

Bonjour Valerie, je constate que malheureusement la personne continu son "jeu".

Pour moi, le chèque était de 10975€ crédité le 1 février. J'ai appelé ma banque pour lui dire que c’était un chèque en bois,chèque que je n'ai pas déposé et jamais vu, la banque a attendu que l'autre banque située à Paris (BP rives de Paris) rejette le chèque, il a été débité de mon compte le 8 février, donc il n'y a pas d'autre conséquence que le fait d'avoir sur son compte une somme qui n'existe pas .

bonne journée


 

Valérie Bouillon
France
Local time: 02:39
English to French
+ ...
Même chose pour moi Feb 18

Idem, proposition de traduction de deux documents (Education and economical growth de Cisco et The income inequality of France). Les mails d'une certaine Theresa Maldonado (déjà citée sur ce forum) avaient l'air sérieux, négociation du tarif au mot, la personne me dit qu'elle est impatiente de recevoir ma traduction, son anglais est parfait etc, tout était très crédible !. J'étais trop contente d'avoir ce travail avec des textes en plus intéressants à traduire, et des tarifs et délais satisfaisants. Mais la personne me disait être aux USA et me disait "good morning" à 9h du matin en France, puis elle m'a dit m'avoir envoyé un virement, et ensuite s'être trompée dans le montant (plus de 9000 euros pour l'acompte, au lieu de 1300)... j'ai commencé à trouver ça très louche. En plus sur le site de ma banque ça me disait que c'était un chèque qui avait été déposé, et le compte où je devais envoyer la différence était en Espagne. Très louche tout ça ! en plus la personne me demandait de faire tout de suite un virement sepa, alors que le chèque n'a pas encore été compensé !
J'ai fait une recherche sur la source du mail, et l'adresse IP est en Finlande, à Helsinki. Demain j'irai à ma banque pour les prévenir et prendre toutes les mesures de sécurité.
Bon courage à toutes et à tous !


 

Kateryna Kryzhanovska  Identity Verified
France
Local time: 02:39
Member (2015)
English to Russian
+ ...
l'arnaque continue - theresa est de retour Feb 18

Gilles Bakala-Pindoux wrote:

Bonjour, j'ai reçu l'e-mail suivant en réponse à une certaine Theresa Manor qui m'a contacté pour me demander si j'étais disponible pour une traduction : "Hello Giles,

Your price seems relatively low compared to other translators and I really appreciate that. The delivery date is okay but in return I want a perfect and accurate translation
50% of the payment will be sent upfront so you can proceed with the translation as soon as your receive the payment and the balance upon completion of the project.

However, my preferred mode of payment is to make a wire transfer or bank transfer to your account and all that is needed now is your bank details.

For wire transfer / bank transfer
Bank Name:
Bank Postal Address:
Account Name:
Account Number:
Iban Number:

Here is my personal information for your perusal

Full Name: Theresa Manor
Address: 1627 Gershwin Ave N
City: Oakdale
State: MN
Zip: 55128-4210
Phone: (571) 302-4310

Thank you"

Il est très difficile d'accorder sa confiance à un inconnu qui vous propose de vous payer, d'emblée, la moitié d'une traduction. Qui prendrait ce risque ? Autre élément suspect : la personne n'est pas membre de ProZcom....?



C'est exactement la même histoire chez moi. Son mail est tmano19r71@gmail.com

La theresa m'a envoyé presque 10 000 € pour une trad de 2000 €. le chèque vient de la société SRM qui s'occupe de la serrurerie. je les ai appelé et ils m'on dit qu'on leur a volé des chèques et que je ne suis pas la première à qui on fait cela.

le pire est que ce ne sont pas que les traducteurs qui sont visé - la victime précédente qui les a appelé vendait un cheval sur internet... Donc, faites attention - ils font ça pour les offres de vente de biens aussi.

Au fait, ma boite mail a affiché l'avatar de la fameuse Theresa Manor :

d2qb3iiscdfrffgjssjq.jpg


 

Manuela Ciuruc  Identity Verified
Local time: 02:39
Member
Romanian to French
+ ...
Mise à jour: arnaque Isaac Gatewood cherche des traducteurs FR-Ro le 19 février 2019 Feb 19

Merci d'avoir partagé; je viens de recevoir un message dont le contenu m'a fait douter, donc j'ai bien fait de chercher cette discussion.
Voilà le message (qui bien heureusement est loin d'être professionnel):
isaac gatewood
Bonjour (mon nom),

Comment se passe ta semaine?

Êtes-vous disponible pour traduire des documents texte?
Je lis votre profil de traducteur et j'ai

vous a choisi pour ce travail.
J'ai des documents à traduire du français en roumain pour mon

présentation de l'événement à venir.

Dès que je recevrai votre réponse, je vous enverrai le

document pour visualiser et négocier le prix et la meilleure livraison

le temps que vous pouvez vous faire le plus tôt possible.
Vous pouvez commencer maintenant, mais si votre emploi du temps est chargé au

moment, vous pouvez commencer en février
Merci pour votre temps et votre compréhension.
Ayez une belle journée devant vous et espérons lire de vos nouvelles

immédiatement.
Faites-moi savoir quand vous êtes disponible dès que possible

aujourd'hui.

Meilleures salutations,
Isaac Gatewood
Bonjour Manuela,

L’événement est une activité de collecte de fonds et de sensibilisation, notre cible

le public est constitué de professionnels et d’experts de divers domaines

comme informatique, ingénierie, médical, média, politique et juste

nommez-le, et ce sont des visages connus et des visages inconnus

Les documents vont être pour la présentation sur le

un événement.

Je suis un client privé et juste une petite introduction à propos de

moi-même, je suis un capitaine à la retraite de l'US Marine Corps et je

était officiellement rattaché au ravitailleur aérien

Transport Squadron 352 (VMGR-352) de la

bataillon / escadrons Équipe des opérations spéciales de la marine.

Voici mes détails: isaac gatewood;
3313 Prytania Street, Nouvelle-Orléans, LA 70115 états-unis.

S'il vous plaît voir les pièces jointes suivantes et laissez-moi savoir comment

cela coûtera cher et le délai que vous pouvez obtenir.

Tenez-moi au courant dès que possible aujourd'hui.

Merci de votre compréhension et passez une bonne journée.

Meilleures salutations,
Isaac Gatewood


[Modifié le 2019-02-19 12:39 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Attention arnaque ce jour 29/11/2018

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search