PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Tarif rédaction
Thread poster: Anne-Lise Simond

Anne-Lise Simond  Identity Verified
France
Local time: 15:42
English to French
Feb 15, 2019

Bonjour,

J’ai été contactée par une agence avec laquelle je travaille régulièrement pour un projet rédactionnel (fiches découverte villes et pays, voir le détail ci-dessous).
J’ai demandé si j’aurais des recherches à faire. On m’a demandé de fournir un tarif avec des recherches succinctes et un autre avec des recherches approfondies. Je dois aussi fournir un tarif pour une fiche (1500 mots) et un tarif à l’heure.

Je n’ai aucune idée du tar
... See more
Bonjour,

J’ai été contactée par une agence avec laquelle je travaille régulièrement pour un projet rédactionnel (fiches découverte villes et pays, voir le détail ci-dessous).
J’ai demandé si j’aurais des recherches à faire. On m’a demandé de fournir un tarif avec des recherches succinctes et un autre avec des recherches approfondies. Je dois aussi fournir un tarif pour une fiche (1500 mots) et un tarif à l’heure.

Je n’ai aucune idée du tarif à indiquer. De plus, j’ai peur que ce projet, aussi intéressant soit-il, soit en fait une vraie galère… Je vous contacte donc pour avoir vos avis/conseils et peut-être des recommandations en matière de tarifs.

Merci d’avance et bonne soirée

Anne-Lise


Voici la description :

Un premier axe "Fiche pays" + Top 10 des villes : Rédaction de fiche touristique par pays : Un peu à la manière des guides "routard", rédiger une présentation du pays et de différentes informations en suivant une structure définie par le client. Rédaction de fiches sur les villes les plus importantes et intéressantes des pays choisis par le client. Il y aura 41 pays au total.

Pour vous donner un peu plus d'explication, nous aimerions collaborer avec vous sur le premier axe de ce projet. Soit la rédaction de fiche touristique par pays + Top 10 des villes. Chaque fiche pays devrait atteindre entre 1500 et 2000 mots en fonction du pays. Pour vous aider à rédiger le contenu, voici ce à quoi devrait ressembler la structure à suivre pour chaque fiche:
o En bref (infos pratiques)
o Formalités VISA
o Transports et déplacements comment ça fonctionne ?
o Dépenses comment ça fonctionne ?
o Santé : l’essentiel à savoir et à prévoir

Aussi, voici la liste des pays visés par le client :
Japon, Corée du Sud, Malaisie, Indonésie, Singapour, Philippines, Hong Kong, Chine, Mongolie, Australie, Nouvelle Zélande, Fidjis, Polynésie, Inde, Sri Lanka, Maldives, Nepal, Bhutan, France, Allemagne, Autriche, UK, Italie, Benelux, Suisse, Suède, Norvège, Finlande, Danemark, Russie, Pologne, Bulgarie, République Tchèque, Roumanie, Slovaquie, Ukraine, Pays baltes, Biélorussie, Hongrie.
Le Top 10 villes de chaque pays. Volume entre 150 et 500 mots en fonction de l’intérêt de chaque ville
Volume estimatif fiches pays + Top 10 des villes = approx 200 000 mots
Collapse


 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 14:42
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Anne-Lise Feb 15, 2019

Le fait que vous posez cette question me dit que vous n’avez pas d’expérience rédactionnelle (comme moi d’ailleurs). Même si ce travail me semble assez intéressant, personnellement je n’y toucherai pas. Je ne vois pas comment faire convenablement ce travail sans des recherches assez approfondies. Savoir comment fonctionnent les transports dans certains pays ou quels sont les « Top 10 » de certaines villes sans y aller me semble tâche presque impossible sauf « copier/coller » d... See more
Le fait que vous posez cette question me dit que vous n’avez pas d’expérience rédactionnelle (comme moi d’ailleurs). Même si ce travail me semble assez intéressant, personnellement je n’y toucherai pas. Je ne vois pas comment faire convenablement ce travail sans des recherches assez approfondies. Savoir comment fonctionnent les transports dans certains pays ou quels sont les « Top 10 » de certaines villes sans y aller me semble tâche presque impossible sauf « copier/coller » d’autres guides ce qui poseraient des problèmes de plagiat…Collapse


Adrien Esparron
Audrey Bernard-Petitjean
Hedwig Spitzer
 

Adrien Esparron
Local time: 15:42
Member (2007)
German to French
+ ...
Faites un test sur votre propre région ? Feb 15, 2019

Anne-Lise Simond a écrit :

Je n’ai aucune idée du tarif à indiquer. De plus, j’ai peur que ce projet, aussi intéressant soit-il, soit en fait une vraie galère… Je vous contacte donc pour avoir vos avis/conseils et peut-être des recommandations en matière de tarifs.



Bonjour Anne-Lise,

Le tarif devrait se faire sur une base horaire (ou au forfait tenant compte aussi de ce paramètre). Pour ce type de fiche, l'expérience me laisse penser, sur un sujet pourtant bien maîtrisé, qu'il faut un bon petit paquet d'heures...

Prohibitif et je ne peux que le déconseiller : cela va bouffer tout votre temps pendant longtemps.

Maintenant, puisqu'il vous faudrait entreprendre des tas de recherches sur des pays et villes totalement inconnus, vous y passerez encore plus de temps que nécessaire au risque de dire n'importe quoi ou de passer à côté de l'essentiel.

C'est quasiment voué à l'échec technique et intellectuel.

Mais plutôt que ces vagues considérations, voyons la chose de manière plus concrète : pour avoir consulté votre profil, votre CV et votre site, je vois que vous habitez dans un coin qui, pour ne parler que de lui, offre pas mal de choses à dire...

Allez-y faites une fiche-type rien que sur votre département (pour élargir la perspective de la seule Vallée...) que vous connaissez parfaitement. Voyez ce qu'il en est.

Je vous laisse en juger.

Dernière considération : la proposition semble venir d'une agence avec laquelle vous travaillez régulièrement, mais est-ce habituellement pour de la traduction ou du rédactionnel ? Dans le premier cas, avez-vous pour vous une explication sur cette demande, qui serait donc inhabituelle ?

Très bonne continuation.

PS - Je vois que vous avez suivi le cursus CI3M : solide formation en effet !


Teresa Borges
 

Dominique Durand  Identity Verified
France
Local time: 15:42
Member (2005)
English to French
+ ...
Pourquoi faire appel à une traductrice pour de la rédaction pure ? Feb 15, 2019

il y a de quoi se poser des questions :
- à partir de quelles sources dois-tu rédiger les fiches en question ?
Je pourrais comprendre s'il s'agissait de faire des fiches résumées, en français, à partir d'un gros ouvrage publié en anglais.
Mais là : quelles sources pertinentes vas-tu exploiter pour faire un guide sur des pays aussi divers que l'Indonésie, la Russie, la Norvège ? Wikipedia ? Les différents consulats ?
- qui va relire / valider ce travail ? ... See more
il y a de quoi se poser des questions :
- à partir de quelles sources dois-tu rédiger les fiches en question ?
Je pourrais comprendre s'il s'agissait de faire des fiches résumées, en français, à partir d'un gros ouvrage publié en anglais.
Mais là : quelles sources pertinentes vas-tu exploiter pour faire un guide sur des pays aussi divers que l'Indonésie, la Russie, la Norvège ? Wikipedia ? Les différents consulats ?
- qui va relire / valider ce travail ?
- la question du temps passé est directement liée.
Franchement, tout ceci ne parait pas très sérieux.
Les rédacteurs de guide touristiques sont des spécialistes, ils voyagent et ont une expérience à raconter.

Je constate actuellement une tendance des donneurs d'ordre à rechercher systématiquement des non spécialistes : par exemple on demande à un traducteur un devis pour du sous-titrage audio-visuel, à un traducteur littéraire son prix pour traduire un ensemble de contrats, à un traducteur d'interpréter pour un congrès, alors qu'il existe des traducteurs/interprètes qui indiquent clairement ces spécialités mais qui ne sont pas sollicités. (tous ces exemples sont réels, issus de mon entourage). Je ne peux m'empêcher d'y voir, de la part de donneurs d'ordre professionnels (agences), une volonté de s'adresser à des personnes moins expérimentées afin de faire accepter un tarif dérisoire éloigné des usages du secteur.

La démarche proposée par Adrien est intéressante. J'ajouterais que si tu veux vraiment te lancer dans ce projet, commence par proposer un devis pour un seul pays pilote, qui sera payé dans tous les cas, avant de généraliser à l'ensemble de la planète.
Collapse


Sara Massons
Audrey Bernard-Petitjean
Sophie Dzhygir
 

Lorraine Dubuc  Identity Verified
Canada
Local time: 09:42
Member (2013)
English to French
J'abonde dans le sens des autres avis. Feb 15, 2019

Bonjour,

Je crois qu'un tarif horaire s'impose pour tous les cas de «galère». Je crois aussi que s'il s'agit de pays dont vous ne savez rien, il sera difficile de les mettre en valeur avec passion et intégrité.

Je crois que l'on se doit à soi-même de n'accepter que des projets qui nous font nous sentir à l'aise et compétent.

Bonne décision.


Valérie Ourset
 

Anne-Lise Simond  Identity Verified
France
Local time: 15:42
English to French
TOPIC STARTER
P Feb 15, 2019

Merci à tous pour vos messages.

C'est en effet une demande inhabituelle, car je ne fais que de la traduction pour cette agence. Je peux aisément comprendre le procédé...

L'idée de faire une fiche sur ma région est bonne. Il faut que je prenne le temps de le faire.
Je prends aussi en compte celle de faire une première fiche pour un pays.

Mais, dans l'ensemble, ce qui ressort de vos messages me conforte dans ma première impression, à savoir que
... See more
Merci à tous pour vos messages.

C'est en effet une demande inhabituelle, car je ne fais que de la traduction pour cette agence. Je peux aisément comprendre le procédé...

L'idée de faire une fiche sur ma région est bonne. Il faut que je prenne le temps de le faire.
Je prends aussi en compte celle de faire une première fiche pour un pays.

Mais, dans l'ensemble, ce qui ressort de vos messages me conforte dans ma première impression, à savoir que cette démarche est étrange et que ce projet risque d'être une bonne galère, chronophage et peu rentable.

Je vais prendre un temps de réflexion supplémentaire avant d'envoyer une réponse.

Merci encore à toutes et à tous et bon week-end


Anne-Lise
Collapse


 

Adrien Esparron
Local time: 15:42
Member (2007)
German to French
+ ...
L'étrangeté de la démarche Feb 16, 2019

Anne-Lise Simond a écrit :

Mais, dans l'ensemble, ce qui ressort de vos messages me conforte dans ma première impression, à savoir que cette démarche est étrange et que ce projet risque d'être une bonne galère, chronophage et peu rentable.



Je n'avais pas vraiment développé cet aspect de la question dans ma réponse initiale. Mais en plus des réflexions évoquées plus haut, il serait tout de même intéressant de savoir pourquoi (et/ou pour qui) cette agence fait ce type de proposition : à quoi ces fiches sont-elles destinées, sur quel support, à quel public ? Existe-t-il un éditeur derrière tout cela et l'agence ne serait-elle qu'un packageur pour le compte d'un autre ?

Sans en savoir vraiment plus, je n'irais pas plus loin, sauf à m'essayer à cette fiche-type pour en avoir le cœur net, découvrir réellement combien de temps cela peut prendre...


 

Arianne Farah  Identity Verified
Canada
Local time: 09:42
Member (2008)
English to French
On peut aussi penser au positif Feb 19, 2019

Vous avez une relation professionnelle avec l'agence; elle vous fait confiance, c'est clair. Elle est peut-être aussi perdue que vous avec cette question de rédaction, mais n'ose refuser la tâche demandée par son client, donc elle se tourne vers vous plutôt que de tout risquer avec une personne inconnue.

Vous pourriez leur offrir de vous mettre en position de réviseure/QC. Expliquez que le texte n'en sera que meilleur s'il est produit par un rédacteur professionnel et que vou
... See more
Vous avez une relation professionnelle avec l'agence; elle vous fait confiance, c'est clair. Elle est peut-être aussi perdue que vous avec cette question de rédaction, mais n'ose refuser la tâche demandée par son client, donc elle se tourne vers vous plutôt que de tout risquer avec une personne inconnue.

Vous pourriez leur offrir de vous mettre en position de réviseure/QC. Expliquez que le texte n'en sera que meilleur s'il est produit par un rédacteur professionnel et que vous pouvez les aider à sélectionner une personne en révisant les éventuels textes/tests (selon votre tarif horaire régulier) et en effectuant une dernière vérification au niveau linguistique de tous les textes produits.
Collapse


Anais Koechlin
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarif rédaction

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search