nouvelle arnaque
Thread poster: Sophie THEREAU

Sophie THEREAU
France
Local time: 22:55
English to French
Sep 27

Bonjour,

J'ai reçu il y a une dizaine de jours un message d'un certain Jason AMAROK, via le site concurrent de ProZ. Cette personne n'est pas inscrite sur le site et m'a écrit avec une adresse Yahoo.

Voici la conversation:

" Hello,

How are you doing today? Kindly let me know if you're available to translate a document from English to French which i need done in a month. I await your response.

Regards....

Thank you!... See more
Bonjour,

J'ai reçu il y a une dizaine de jours un message d'un certain Jason AMAROK, via le site concurrent de ProZ. Cette personne n'est pas inscrite sur le site et m'a écrit avec une adresse Yahoo.

Voici la conversation:

" Hello,

How are you doing today? Kindly let me know if you're available to translate a document from English to French which i need done in a month. I await your response.

Regards....

Thank you!

Sender Address: j.amarok23@yahoo.com (this member is not registered; the e-mail address was not verified)

Originating IP address of the sender: 89.187.164.158


Hello,

Thanks for your message. Before setting up a quote, I need to know if you are an individual or part of a company and how did you hear from me.

Please also provide me with the document to be translated, so I can make the best proposal.

Kind regards

Sophie Thereau


Hello,

Thanks for getting back to me, well i work as an outsourcing agent (individual) i help my client to get what they want in a space of time. and here are the document attached below kindly check and get back to me with the amount you charge in word.

Regards "

Le document à traduire se trouvait en pièce jointe, il s'agit de " The AtlanticSlave Trade " de Jeremy Ball (NATIONAL CENTER FOR HISTORY IN THE SCHOOLS
University of California, Los Angeles).

J'ai prévenu la structure où travaille l'auteur, en leur demandant si tout cela était régulier, mais je ne me fais aucune illusion (il existe bien une personne portant ces noms et prénoms, mais à la direction parisienne d'une grande firme d'assurances).

Quelqu'un-e a-t-il reçu ce genre de message ?

Sophie
Collapse


 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 22:55
French to English
Observations Sep 28

Cela a tout d'une arnaque. Si un 'client" potentiel ne donne aucune information concernant le document (sujet, volume), je ne réponds même pas. Aussi, dans sa réponse, cet "outsourcing agent", professionnel du langage, utilise "i" deux fois dans sa réponse. Une faute de frappe pour une fois, mais deux? Non.

Michele Fauble
Stéphanie Boufferet
 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 22:55
French to Portuguese
+ ...
"How are you today"? Sep 29

Bonjour Sophie et Nikki,

Déjà, lorsqu'un message comment par "how are you today?", c'est un mauvais signe. Ces gens-là deviennent tellement prévisibles qu'ils ne se rendent pas compte qu'ils deviennent répétitifs et qu'on comprend vite fait que ce sont des escrocs. Cela devient presque risible.


Laurent Mercky
Stéphanie Boufferet
Orlea
 

Claudette LAYE (X)
France
New user
Avantages Sep 30

Bonjour à tous,

Je viens de m'inscrire sur proz et à la lecture de votre post, je m'interroge si cela était une bonne idée.

Avez-vous déjà eu de réels contacts clients, des propositions de traduction?

Merci pour vos réponses


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

nouvelle arnaque

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search