https://www.proz.com/forum/french/33853-cest_beau_la_libert%3F_sur_proz.html

Pages in topic:   [1 2] >
C'est beau la liberté sur ProZ...
Thread poster: Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 15:33
German to French
+ ...
Jun 26, 2005

mais ça fait parfois mal au ventre de lire des choses pareilles:

http://www.proz.com/kudoz/1070030

ou de l'usage de ProZ par les traducteurs (?) travaillant dans des paires de langues qu'ils ne maîtrisent ni dans un sens, ni dans l'autre.

Voilà, c'était mon petit message du dimanche)

C
... See more
mais ça fait parfois mal au ventre de lire des choses pareilles:

http://www.proz.com/kudoz/1070030

ou de l'usage de ProZ par les traducteurs (?) travaillant dans des paires de langues qu'ils ne maîtrisent ni dans un sens, ni dans l'autre.

Voilà, c'était mon petit message du dimanche)

Claire
Collapse


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 15:33
French to German
+ ...
Si c'était la seule... Jun 26, 2005

... horreur, Claire.

Je viens de voir les thermes froids qui ne sont pas piqués des vers non plus.

J'ai une demande aux modérateurs. Quelques uns d'entre nous ont le droit d'éditer des questions.
Est-ce que nous pourrions également corriger les entrées fautives dans les glossaires ?

Pour la paire allemand-français, il y a vraiment quelques traducteurs sérieux.

Bon dimanche:)

Geneviève


 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 15:33
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
ah oui les thermes froids... Jun 26, 2005

Geneviève von Levetzow wrote:

Je viens de voir les thermes froids qui ne sont pas piqués des vers non plus.



j'en ai eu des sueurs chaudes..

Mais au moins, voilà 2 exemples de traductions qui continueront à alimenter les bêtisiers des traducteurs!


 
df49f (X)
df49f (X)
France
Local time: 15:33
perles Kudoz Jun 26, 2005

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

mais ça fait parfois mal au ventre de lire des choses pareilles:

http://www.proz.com/kudoz/1070030

ou de l'usage de ProZ par les traducteurs (?) travaillant dans des paires de langues qu'ils ne maîtrisent ni dans un sens, ni dans l'autre.

Voilà, c'était mon petit message du dimanche)

Claire


ben alors, ça c'est une vraie de vraie "perle de collectionner" pour ma collection de perles kudoz!

aaaaaaaarrrrrrrrgghhhh!!
Je compatis - dans le sens éthymol. ie je souffre avec vous, car vous n'êtes pas seule à souffrir ainsi! en Fr/En/Fr, on a aussi depuis quelques temps pas mal de "traducteurs" de ce type, tant côté asker que côté answerer...)

bon dimanche quand même!
dominique


 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 15:33
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Tu nous les livres... Jun 26, 2005

df49f wrote:

[ben alors, ça c'est une vraie de vraie "perle de collectionner" pour ma collection de perles kudoz!



tes kudoz perlés???


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 15:33
German to French
+ ...
Il vaut mieux aller jouer du pipeau à huit trous pour la fête de la musique !!! Jun 26, 2005

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

Voilà, c'était mon petit message du dimanche)



Comme ici, les orages étant passés, il refait encore plus hot qu'avant les orages, mon processeur préféré a fondu et je communique sur une machine de secours calée au fin fond du congélo.

Faut pas surchauffer, Clarinette, mais c'est tout simplement calamiteux.

Avec ces fortes chaleurs, la pollution se fait menaçante. Même avec une Pastille Verte, je ne circule pas.

Aujourd'jui, il y a une petite série de questions pas piquées des hannetons, la dernière, j'ose même pas la citer, mais je crois que je vais commencer à compiler pour écrire un livre ???

En fait on pourrait s'y mettre à plusieurs pour donner du corps à l'ouvrage : l'union fait ... ah ben cela m'est sorti aussi sec de l'esprit !

Amitiés,

Adrien



[Edited at 2005-06-26 15:09]


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 15:33
German to French
+ ...
Décalage horraire ... Jun 26, 2005

Geneviève von Levetzow wrote:

... horreur, Claire.


...


Pour la paire allemand-français, il y a vraiment quelques traducteurs sérieux.

Geneviève


Lorsque j'ai répondu à Claire, je n'avais pas les autres messages et il n'y avait que le sien à l'écran.

Mes amies, tout ceci est totalement désastreux et n'a plus guère de sens.

Est-il encore utile de se demander s'il existe une solution ?

Je ne sais plus ...

Adrien


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 15:33
German to French
+ ...
Enfilons les perles ... Jun 26, 2005

df49f wrote:

pour ma collection de perles kudoz!

aaaaaaaarrrrrrrrgghhhh !!!




Une ot : http://www.proz.com/kudoz/1073408


 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 15:33
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Tu penses... Jun 26, 2005

[quote]Adrien AVENAZ wrote:


Aujourd'jui, il y a une petite série de questions pas piquées des hannetons, la dernière, j'ose même pas la citer, mais je crois que je vais commencer à compiler pour écrire un livre ???




à la colonne vertébrale qui veut un échange standard pour sa limousine??


 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 15:33
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Mais c'est évident Adrien.... Jun 26, 2005


Une ot : http://www.proz.com/kudoz/1073408[/quote]

l'Asker doit avoir un dico sans chiffres, donc pas d'entrée pour "24..."

 
df49f (X)
df49f (X)
France
Local time: 15:33
name & shame pas autorisé, ce me semble... Jun 26, 2005

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

df49f wrote:

[ben alors, ça c'est une vraie de vraie "perle de collectionner" pour ma collection de perles kudoz!



tes kudoz perlés???


désolée peux pas!! pas de droit de citer des noms ici! mais il est quelques personnes assez réputées et repérables - pour ceux qui voudraient se lancer dans une nouvelle "branche de collectionner", il suffit d'aller regarder leurs "questions answered" (les posées sont parfois pas mal aussi) dans leur profil pour se faire une bonne petite récolte rapidement!

selon la suggestion d'Adrien, on pourrait s'en faire un "ouvrage collectif" à publier sur une liste restreinte!

bien à vous toutes et tous
dominique


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 15:33
German to French
+ ...
C'était une autre, mais cette là elle est bien aussi ... Jun 26, 2005

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

à la colonne vertébrale qui veut un échange standard pour sa limousine ???



A propos, Amadeus, cela se dit bien Gautheliebe en germano-thalassien ?


J'ai un doute tout d'un coup ... Merci de me rencontrer au soutien.

Adriatico ma non troppo !


 
df49f (X)
df49f (X)
France
Local time: 15:33
fait chaud dans la garrigue et le vin est bon... Jun 26, 2005

Adrien AVENAZ wrote:

df49f wrote:

pour ma collection de perles kudoz!
aaaaaaaarrrrrrrrgghhhh !!!


Une ot : http://www.proz.com/kudoz/1073408[/quote]

ok, en échange alors un tout petit d'aujourd'hui en Fr/En: mais juste l'indice dans mon titre - je ne doute pas que vous apprécierez le "hot leathery maquis"... Santé!

df

 
GILLES MEUNIER
GILLES MEUNIER  Identity Verified
France
Local time: 15:33
English to French
Motivations Jun 26, 2005

C'est peut être, allez je choisis la 1ère réponse, il m'en faut une....Je sais aussi que certains demandeurs se trompent dans leur choix du répondeur. La version ancienne est très simple mais la version standard pose problème pour sélectionner un demandeur. Et puis, nous savons que certains ne savent pas distinguer une bonne réponse alors celle-là ou une autre:=(

 
GILLES MEUNIER
GILLES MEUNIER  Identity Verified
France
Local time: 15:33
English to French
Hide Jun 26, 2005

Comme quoi l'option 'hide' est utile dans ces cas. Il ne faut pas hésiter à squasher sa réponse si on est à côté de la plaque. C'est rendre service au demandeur....

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

C'est beau la liberté sur ProZ...






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »