Pages in topic:   [1 2] >
La meilleure du jour !
Thread poster: Emmanuelle Riffault

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 13:41
Member (2004)
German to French
+ ...
Jun 27, 2005

Bonjour à tous,

Le genre de mail qui fait plaisir... Reçu il y a à peine 5 minutes :

"Am looking for a translator for GE>FR, TRADOS needed,
approximately 15 000 word, paying 0,05?/word 0,01?
repetitions.

Deadline: July 01"

Ce qui m'a fait hésiter :
1. J'aime bien qu'on me parle anglais
2. J'aime travailler pour rien
3. J'aime bien ne pas dormir pour ne rien gagner

J'aurais peut-être dû accepter en fait, non ?

Sur ce, bonne semaine !

Emmanuelle

PS : Avant que qui que ce soit ne se sente agressé : j'aime vraiment beaucoup l'anglais...

[Edited at 2005-06-27 08:41]


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 13:41
Member (2002)
French to German
+ ...
T'as oublié Jun 27, 2005

le plus important, Emmanuelle :

This message was sent to a group. Recipients: 100

Le genre de trucs qui vont directement à la poubelle.

Bonne journée:)

PS : Et que je n'ai pas Trados est facile à voir dans mon profil.


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 13:41
Member (2004)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Hé hé Jun 27, 2005

J'ai répondu poliment en leur demandant pourquoi ils ne cherchaient pas directement quelqu'un qui travaillerait gratos et on m'a dit ne pas attendre d'autre réponse que celle-ci...

Alors pourquoi écrire ? Why ? Warum ? Porque ?

Emmanuelle


Direct link Reply with quote
 

Cl. COMBALUZIER
Local time: 13:41
German to French
+ ...
Is it a joke ? Jun 27, 2005

Je vais pas m'énerver... On est que lundi matin !
En plus, et heureusement, j'ai des clients qui ont plein de travail à me donner, et à des prix intéressants
Bonne journée à tous les proziens, proziennes !

P.S. : ça m'énerve quand même !!!


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 13:41
Member (2004)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Pfeh Jun 27, 2005

Cl. COMBALUZIER wrote:

P.S. : ça m'énerve quand même !!!


Pô la peine

Bonne semaine !


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Pourquoi? Jun 27, 2005

Emmanuelle Daburger wrote:
...et on m'a dit ne pas attendre d'autre réponse que celle-ci...

Tout est bien qui finit bien.


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 13:41
Member (2004)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Shakespeare Jun 27, 2005

[quote]Harry_B wrote:


Tout est bien qui finit bien.


Ou : beaucoup de bruit pour rien !


Direct link Reply with quote
 

Cl. COMBALUZIER
Local time: 13:41
German to French
+ ...
Bah !!! Jun 27, 2005

Nul doute que, si d'aventure, ils trouvaient tout de même preneur, la qualité serait au rendez-vous

Bonne semaine itou Manu

Claire


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 13:41
Member (2004)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Et en plus... Jun 27, 2005

Cl. COMBALUZIER wrote:

Nul doute que, si d'aventure, ils trouvaient tout de même preneur, la qualité serait au rendez-vous



Je serais même prête à payer pour voir le résultat


Direct link Reply with quote
 

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 13:41
Member (2002)
French to German
+ ...
Je serais même prête à payer pour voir le résultat Jun 27, 2005

Si tu continues, ils vont te prendre au mot et te demander de faire la relecture;)
Bon courage !

Geneviève


Direct link Reply with quote
 

Cl. COMBALUZIER
Local time: 13:41
German to French
+ ...
Surtout que... Jun 27, 2005

vu le tarif proposé pour la traduction, cela laisse supposer un tarif de relecture très attractif:-(:-(

Claire

[Edited at 2005-06-27 10:08]


Direct link Reply with quote
 

Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Germany
Local time: 13:41
Member (2004)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Marge quand tu nous tiens Jun 27, 2005

Cl. COMBALUZIER wrote:

vu le tarif proposé pour la traduction, cela laisse supposer un tarif de relecture très attractif:-(:-(

Claire

[Edited at 2005-06-27 10:08]


Surtout, qu'ils doivent avoir de la marge du coup...


Direct link Reply with quote
 
calir
Local time: 15:41
Turkish to French
+ ...
Emmanuelle Tu est sure Jun 27, 2005

Emmanuelle Daburger wrote:

Bonjour à tous,

Le genre de mail qui fait plaisir... Reçu il y a à peine 5 minutes :

"Am looking for a translator for GE>FR, TRADOS needed,
approximately 15 000 word, paying 0,05?/word 0,01?
repetitions.

Deadline: July 01"

Ce qui m'a fait hésiter :
1. J'aime bien qu'on me parle anglais
2. J'aime travailler pour rien
3. J'aime bien ne pas dormir pour ne rien gagner

J'aurais peut-être dû accepter en fait, non ?

Sur ce, bonne semaine !

Emmanuelle

PS : Avant que qui que ce soit ne se sente agressé : j'aime vraiment beaucoup l'anglais...

[Edited at 2005-06-27 08:41]


Direct link Reply with quote
 
xxxdf49f
France
Local time: 13:41
et une autre qu'elle est bien bonne aussi... Jun 27, 2005

Emmanuelle Daburger wrote:
Bonjour à tous,
Ce qui m'a fait hésiter :
1. J'aime bien qu'on me parle anglais
2. J'aime travailler pour rien
3. J'aime bien ne pas dormir pour ne rien gagner
Emmanuelle
08:41]


dans le même ordre d'idée, voici une autre offre postée samedi pour retour mardi - pour celles/ceux qui aiment bien passer leur weekend à travailler pour pas grand'chose - attention, il faut être qualifié en juridique.
http://www.proz.com/newjobs/81226
Notez la générosité de donneur d'ordre qui accepterait éventuellement d'aller jusqu'à 0,05 - et ce sont des US dollars pas des Euros... Notez aussi qu'ils ont reçu 8 quotes...

bonne semaine quand même!
cordialement - dominique


Direct link Reply with quote
 
xxxSaifa
Local time: 13:41
German to French
+ ...
Moi aussi... Jun 27, 2005

Bonjour,

Moi aussi j'ai reçu ce pourriel. Je n'ai pas Trados non plus.

Bonne semaine à tous!

Chademu


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

La meilleure du jour !

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search