IATE renaîtra de ses cendres
Thread poster: Sabrine Di Trani
Sabrine Di Trani
Sabrine Di Trani  Identity Verified
Local time: 08:06
Italian to French
+ ...
Jul 6, 2005

Réponse officielle de la part des responsables IATE:

"La base de données IATE est devenue opérationnelle pour les services
linguistiques des institutions européennes au mois d'août de l'année dernière.
Malheureusement, elle n'est pas encore accessible au public. L'adresse internet
que vous avez utilisée était en fait un lien vers la base test. Lorsque nous
avons constaté que cette l'adresse avait été publiée dans plusieurs internet
newsgro
... See more
Réponse officielle de la part des responsables IATE:

"La base de données IATE est devenue opérationnelle pour les services
linguistiques des institutions européennes au mois d'août de l'année dernière.
Malheureusement, elle n'est pas encore accessible au public. L'adresse internet
que vous avez utilisée était en fait un lien vers la base test. Lorsque nous
avons constaté que cette l'adresse avait été publiée dans plusieurs internet
newsgroups, nous avons dû clôturer l'accès pour éviter des problèmes de
performance, le système n'étant pas encore prêt pour supporter une ouverture au
grand public. Cependant, les choses évoluent de manière positive, et nous
espérons pouvoir généraliser l'accès dans le premier trimestre de 2006.
Entre-temps Eurodicautom et Webtis restent à votre entière dispostion:
http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller et http://tis.consilium.eu.int"


"The IATE database has been put into production in the EU's translation services in summer last year. It is not yet accessible to the public. The URL you have used is a link to a test database; when we noticed that this url has been published in various newsgroups on the internet we had to block the access to avoid performance problems. The system is today simply not ready to be used by the public. However, the development that are necessary IATE available to external users with a satisfying level of service are ongoing. We hope that you will be able to use IATE from the first quarter of 2006. Until then Eurodicautom will remain accessible (http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller)."
Collapse


 
co.libri (X)
co.libri (X)
France
Local time: 08:06
German to French
+ ...
Bonne nouvelle ! Jul 6, 2005

Sabrine wrote:

Réponse officielle de la part des responsables IATE:

"La base de données IATE est devenue opérationnelle pour les services
linguistiques des institutions européennes au mois d'août de l'année dernière.
Malheureusement, elle n'est pas encore accessible au public. L'adresse internet
que vous avez utilisée était en fait un lien vers la base test. Lorsque nous
avons constaté que cette l'adresse avait été publiée dans plusieurs internet
newsgroups, nous avons dû clôturer l'accès pour éviter des problèmes de
performance, le système n'étant pas encore prêt pour supporter une ouverture au
grand public. Cependant, les choses évoluent de manière positive, et nous
espérons pouvoir généraliser l'accès dans le premier trimestre de 2006.
Entre-temps Eurodicautom et Webtis restent à votre entière dispostion:
http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller et http://tis.consilium.eu.int"


"The IATE database has been put into production in the EU's translation services in summer last year. It is not yet accessible to the public. The URL you have used is a link to a test database; when we noticed that this url has been published in various newsgroups on the internet we had to block the access to avoid performance problems. The system is today simply not ready to be used by the public. However, the development that are necessary IATE available to external users with a satisfying level of service are ongoing. We hope that you will be able to use IATE from the first quarter of 2006. Until then Eurodicautom will remain accessible (http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller)."





IATE fait se nouer beaucoup de fils, j'ai la pelote toute embrouillée, dites donc


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

IATE renaîtra de ses cendres






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »