Trados: ouverture de segments
Thread poster: Catherine Piéret

Catherine Piéret  Identity Verified
Italy
Local time: 18:11
English to French
+ ...
Jul 12, 2005

Bonsoir à tous,

Je n'arrive pas à ouvrir les segments d'un fichier Word.
Pourtant Workbench est bien lancée, la MT est ouverte mais rien à faire...et je suis bloquée.
L'un(e) d'entre vous a-t-il/elle été confronté(e) à ce type de problème et comment l'avez-vous résolu?
Merci par avance de vos suggestions.
Bonne soirée.
Catherine


Direct link Reply with quote
 

Céline Odo  Identity Verified
France
Local time: 18:11
English to French
+ ...
barre d'outils trados Jul 12, 2005

Est-ce que la barre d'outils Trados est ien visible ?
Essaie d'ouvrir avec l'icône aprenthèse ouvrante (san la flèche)

Est-ce que tu as déjà ouvert d'autres segments dans le fichier, ou est-ce le début du fichier ?


Direct link Reply with quote
 

Catherine Piéret  Identity Verified
Italy
Local time: 18:11
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Fichier partiellement traduit Jul 13, 2005

Bonjour Céline,

Je te remercie d'avoir pris le temps de me répondre.

La barre d'outils est bien visible; j'ai essayé d'utiliser l'icone parenthèse ouvrante, mais ça ne marche pas.
En fait, ils'agit d'un fichier que j'ai déjà commencé à traduire. Je ne peux plus ouvrir les segments traduits ni ceux restants à traduire. Strange!

Catherine


Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Local time: 18:11
Member (2002)
English to French
+ ...
Rétablir le document Jul 13, 2005

Est-ce que tu as essayé la fonction "rétablir le document" ?
Il y a certainement un plantage au niveau d'une balise, ça arrive assez souvent surtout s'il y a une mise en pages un peu tarabiscotée.

Si ça ne marche pas la meilleure solution est de repartir à zéro du document source, ça ne prend pas longtemps puisque de toute façon ce que tu as déjà traduit est dans la mémoire, tu n'auras pas à retraduire.


Direct link Reply with quote
 

Céline Odo  Identity Verified
France
Local time: 18:11
English to French
+ ...
Oddie a raison Jul 13, 2005



Direct link Reply with quote
 

Catherine Piéret  Identity Verified
Italy
Local time: 18:11
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Well done, Oddie! Jul 13, 2005

Oddie wrote:

Est-ce que tu as essayé la fonction "rétablir le document" ?
Il y a certainement un plantage au niveau d'une balise, ça arrive assez souvent surtout s'il y a une mise en pages un peu tarabiscotée.

Si ça ne marche pas la meilleure solution est de repartir à zéro du document source, ça ne prend pas longtemps puisque de toute façon ce que tu as déjà traduit est dans la mémoire, tu n'auras pas à retraduire.



Tu as raison, Oddie. Ca marche!
Merci à toutes les 2 pour vos idées.
Bonne journée,
Catherine


Direct link Reply with quote
 
tradusport  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:11
Portuguese to French
+ ...
en effet... Jul 13, 2005

cela m'est déjà arrivé aussi et je n'ai réussi à débloquer la situation qu'en reprenant Trados sur un doc source ...comme l'indique Oddie.
Bon courage


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados: ouverture de segments

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search