Charabia
Thread poster: Nina Khmielnitzky

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 04:59
Member (2004)
English to French
Jul 19, 2005

Bonjour,
J'ai reçu un courriel bizarre ce matin. Il était si mal rédigé que je ne sais toujours pas si cette personne veut que je lui fournisse du travail ou si elle veut m'en donner. Quoi qu'il en soit, j'ai assez de travail et je ne cherche pas d'autres clients, ce que je lui ai expliqué poliment.

Et lui de me répondre:
I feel delighted to obtain your kind reply.

My Msn account is ???@hotmail.com

I will send you have any translation job relate (English into French) immediately

I have interested to have opportunity collaboration with you.

Any enquiry, welcome to visit our website, or email to: ??@??.com

Yours sincerely,

Le pire, c'est qu'il a envoyé exactement le même message destiné clairement à une autre personne dans une autre combinaison de langues. J'en ai eu assez. J'ai répondu qu'il s'était trompé de destinataire et que de toute façon son agence était très mal cotée sur ce site. C'est bête, mais je n'ai pas de temps à perdre.

Nina


 

Améline Néreaud  Identity Verified
France
Local time: 10:59
English to French
en parlant de courriel bizarre... Jul 19, 2005

moi j'ai reçu celui-ci la semaine dernière...


Thank you for your message. I have permanent work into French.
Besides, now we are preparing to take a million words job.
My budget is $4 per 300 words. Let me know if you accept it.


Quel message? je lui ai pas envoyé de message, moi au monsieur! Et pis faut dire que c'est tellement bien payé ce qu'il propose que l'espace d'une seconde j'ai été tentéeicon_wink.gif


 

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 04:59
Member (2004)
English to French
TOPIC STARTER
À quoi sert l'indicateur de disponibilité Jul 19, 2005

Si c'est rouge, c'est que je suis occupée! Ce n'est pourtant pas bien difficile à comprendre. Plusieurs personnes passent outre cet indicateur.

 

NancyLynn
Canada
Local time: 04:59
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Eh oui Jul 19, 2005

Nina Khmielnitzky wrote:

Si c'est rouge, c'est que je suis occupée! Ce n'est pourtant pas bien difficile à comprendre. Plusieurs personnes passent outre cet indicateur.


J'ai remarqué ça Nina

Nancy


 

avsie (X)  Identity Verified
Local time: 10:59
English to French
+ ...
Super offre! Jul 20, 2005

Améline Néreaud wrote:My budget is $4 per 300 words. Let me know if you accept it.


'tain, qui ne serait pas tenté par une offre aussi exceptionnelle...!icon_lol.gif

Et ça va s'arrêter où, cette spirale infernale?icon_frown.gif


 

Améline Néreaud  Identity Verified
France
Local time: 10:59
English to French
Ca va s'arrêter où? Jul 20, 2005

Marie-Claude Falardeau wrote:

[Et ça va s'arrêter où, cette spirale infernale?icon_frown.gif



quand on aura atteint le montant 0 je pense...Manquerait plus qu'on paye pour travailler!!! Ceci dit, je préfère autant les gens qui demandent des traductions gratuites, c'est moins hypocrite!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Charabia

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search