Comment traduire? Faut-il traduire?
Thread poster: Marie Gomes

Marie Gomes
Local time: 14:28
English to French
+ ...
Jul 30, 2005

Bonjour à tous,

Je viens de passer une bonne demie heure à essayer de répondre à une question Kudoz et de trouver une traduction en portugais pour "lifecoach" (en vain).

Par curiosité, j'ai également essayé de trouver l'équivalent en français et suis tombée sur la "Société Française de Coaching" http://www.sfcoach.org/, AAAARRRRGGGHHHH

Je suis sûre que l'on pourrait facilement traduire par conseiller en développement personnel ou quelque chose du genre mais je ne suis pas certaine que cela serait compris par la plupart.

Comment faire dans ces cas-là?

Vous arrive-t-il de ne pas traduire?

Rencontrez vous de plus en plus souvent des situations semblables?


Direct link Reply with quote
 

xxxJane Lamb-Ru
French to English
+ ...
la nouveauté Jul 30, 2005

Marie

Tout le temps, je vois des traducteurs que disent, comment traduit-on tel ou tel mot...

Pas tous les mots sont "traduits"..A moins que l'on est dans un champs technique très serré, on peut traduire soi-même....

Il y a un énorme "transfert" de bla bla bla bizness de l'anglais vers le français..un jour quelqu'un quelque part a décidé de dire "le coaching"...

Eh bien, il faut y aller. Propose ta propre traduction...il n'a personne qui va venir te dire que ce n'est pas cela..a moins que bien sûre, la traduction n'est pas "bonne"..mais cela c'est déjà autre chose...

Je suis partisane de la liberté en ce qui concerne ce problème. Bien sûre, une liberté qui prend son élan d'une bonne "assise" dans les deux langues..si j'ose m'exprimé ainsi..

Jane


Direct link Reply with quote
 

Parpalhol  Identity Verified
France
Local time: 23:28
English to French
+ ...
L'art de la traduction... Jul 30, 2005

... a du travail devant lui.

Je viens de tomber sur ce site, où l'on a besoin de traducteur pour coach, coaching, coaché... (voir le code de déontologie).

http://www.sfcoach.org/

Jean-Michel


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Comment traduire? Faut-il traduire?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search