Comment traduire? Faut-il traduire?
Thread poster: Marie Gomes

Marie Gomes
Local time: 21:27
English to French
+ ...
Jul 30, 2005

Bonjour à tous,

Je viens de passer une bonne demie heure à essayer de répondre à une question Kudoz et de trouver une traduction en portugais pour "lifecoach" (en vain).

Par curiosité, j'ai également essayé de trouver l'équivalent en français et suis tombée sur la "Société Française de Coaching" http://www.sfcoach.org/, AAAARRRRGGGHHHH

Je suis sûre que l'on pourrait facilement traduire par conseiller en développement personnel ou quelque chose du genre mais je ne suis pas certaine que cela serait compris par la plupart.

Comment faire dans ces cas-là?

Vous arrive-t-il de ne pas traduire?

Rencontrez vous de plus en plus souvent des situations semblables?


 

xxxJane Lamb-Ru
French to English
+ ...
la nouveauté Jul 30, 2005

Marie

Tout le temps, je vois des traducteurs que disent, comment traduit-on tel ou tel mot...

Pas tous les mots sont "traduits"..A moins que l'on est dans un champs technique très serré, on peut traduire soi-même....

Il y a un énorme "transfert" de bla bla bla bizness de l'anglais vers le français..un jour quelqu'un quelque part a décidé de dire "le coaching"...

Eh bien, il faut y aller. Propose ta propre traduction...il n'a personne qui va venir te dire que ce n'est pas cela..a moins que bien sûre, la traduction n'est pas "bonne"..mais cela c'est déjà autre chose...

Je suis partisane de la liberté en ce qui concerne ce problème. Bien sûre, une liberté qui prend son élan d'une bonne "assise" dans les deux langues..si j'ose m'exprimé ainsi..

icon_smile.gif Jane


 

Parpalhol  Identity Verified
France
Local time: 06:27
English to French
+ ...
L'art de la traduction... Jul 30, 2005

... a du travail devant lui.

Je viens de tomber sur ce site, où l'on a besoin de traducteur pour coach, coaching, coaché... (voir le code de déontologie).

http://www.sfcoach.org/

Jean-Michel


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Comment traduire? Faut-il traduire?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search