rire
Thread poster: schmurr

schmurr  Identity Verified
Local time: 16:30
Italian to German
+ ...
Jun 26, 2002

quelle tristesse s\'il n\'y avait pas les systèmes de traduction automatique! un example inégalé jusqu\'à présent nous est fourni sur

http://t-mugen.com/fr/index.html

Amusez-vous bien!

[ This Message was edited by: on 2002-06-27 12:07 ]


Direct link Reply with quote
 

Joeri Van Liefferinge  Identity Verified
Belgium
Local time: 16:30
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
En effet... Jun 26, 2002

...très rigolo!



Joeri


Direct link Reply with quote
 
thierry2
English to French
+ ...
excellent ! Jun 26, 2002

...et grave!





Direct link Reply with quote
 
Nathalie M. Girard, ALHC  Identity Verified
English to French
+ ...
Aie!!! Jun 26, 2002

Moi j\'ai mal au cœur à voir des choses comme cela



Mais enfin, c\'est un bon exemple à donner à quelqu\'un qui à des doutes au sujets des talents requis pour faire notre profession!



Bonne fin de journée!


Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Local time: 16:30
Member (2002)
English to French
+ ...
une autre.. Jun 26, 2002

Je suis récemment tombée sur celui-ci :

http://www.bobsboots.com/purchaseFrench.htm



j\'ai réussi à comprendre que dans la phrase \"le bootlegs échangé par

ventilateurs. \" - les ventilateurs sont en fait les fans de Bob Dylan. C\'est vraiment ce qui s\'appelle brasser de l\'air !



Florence

[ This Message was edited by: on 2002-06-26 19:35 ]


Direct link Reply with quote
 
pbp28  Identity Verified
Uruguay
Local time: 11:30
English to Spanish
+ ...
c'est tres grave Jun 27, 2002

je suis d\'accord avec vous.



Savez vous pourquoi en utilisant Trados ou un autre logiciel, je ne peux pas changer la ponctoation?



Excusez moi, mais il n\'y a pas d\'accents dans mes tastes!



Pili





Direct link Reply with quote
 

schmurr  Identity Verified
Local time: 16:30
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
et encore... Jun 27, 2002

http://www.revealed.org/accueil.htm

http://www.angelfire.com/ga/cosmeticsorder/cleansefrench.html

http://rogersreference.com/rogreffrench/rrdetail.htm

http://www.allgps.com/fr/

http://www.stopwmx.org/french/indexfr.html

http://www.fashion-x-change.com/franzoesisch.php3

http://wilwalassociates.netfirms.com/fpaper.html



[ This Message was edited by: on 2002-06-29 12:12 ]


Direct link Reply with quote
 
IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 16:30
English to French
+ ...
Waow! Jun 27, 2002

Je suis effondrée!!! Il y aurait là matière à utiliser nos services...

Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 11:30
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Ça donne envie d'hurler !!! Jun 27, 2002

Il vaut mieux une seule langue que 18 mal rédigées (et incompréhensibles en plus !).



Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

rire

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search