rire
Thread poster: schmurr

schmurr  Identity Verified
Local time: 22:24
Italian to German
+ ...
Jun 26, 2002

quelle tristesse s\'il n\'y avait pas les systèmes de traduction automatique! un example inégalé jusqu\'à présent nous est fourni sur

http://t-mugen.com/fr/index.html

Amusez-vous bien!

[ This Message was edited by: on 2002-06-27 12:07 ]


 

Joeri Van Liefferinge  Identity Verified
Belgium
Local time: 22:24
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
En effet... Jun 26, 2002

...très rigolo!


Joeri


 

thierry2
English to French
+ ...
excellent ! Jun 26, 2002

...et grave!




 

Nathalie M. Girard, ALHC (X)  Identity Verified
English to French
+ ...
Aie!!! Jun 26, 2002

Moi j\'ai mal au cœur à voir des choses comme cela icon_frown.gif

Mais enfin, c\'est un bon exemple à donner à quelqu\'un qui à des doutes au sujets des talents requis pour faire notre profession!


Bonne fin de journée!


 

Florence Bremond  Identity Verified
France
Local time: 22:24
Member (2002)
English to French
+ ...
une autre.. Jun 26, 2002

Je suis récemment tombée sur celui-ci :

http://www.bobsboots.com/purchaseFrench.htm

icon_smile.gif
j\'ai réussi à comprendre que dans la phrase \"le bootlegs échangé par

ventilateurs. \" - les ventilateurs sont en fait les fans de Bob Dylan. C\'est vraiment ce qui s\'appelle brasser de l\'air ! icon_smile.gif

Florence

[ This Message was edited by: on 2002-06-26 19:35 ]


 

pbp28  Identity Verified
Uruguay
Local time: 17:24
English to Spanish
+ ...
c'est tres grave Jun 27, 2002

je suis d\'accord avec vous.


Savez vous pourquoi en utilisant Trados ou un autre logiciel, je ne peux pas changer la ponctoation?


Excusez moi, mais il n\'y a pas d\'accents dans mes tastes!


Pili




 

schmurr  Identity Verified
Local time: 22:24
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
et encore... Jun 27, 2002

http://www.revealed.org/accueil.htm

http://www.angelfire.com/ga/cosmeticsorder/cleansefrench.html

http://rogersreference.com/rogreffrench/rrdetail.htm

http://www.allgps.com/fr/

http://www.stopwmx.org/french/indexfr.html

http://www.fashion-x-change.com/franzoesisch.php3

http://wilwalassociates.netfirms.com/fpaper.html



[ This Message was edited by: on 2002-06-29 12:12 ]


 

IsaPro  Identity Verified
France
Local time: 22:24
English to French
+ ...
Waow! Jun 27, 2002

Je suis effondrée!!! Il y aurait là matière à utiliser nos services...

 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 17:24
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Ça donne envie d'hurler !!! Jun 27, 2002

Il vaut mieux une seule langue que 18 mal rédigées (et incompréhensibles en plus !).


Claudia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

rire

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search