Compatibilité Trados 6.5 et Wordfast
Thread poster: FredP

FredP
Local time: 08:55
German to French
+ ...
Sep 1, 2005

Bonjour,

J'espĂšre ĂȘtre sur le bon forum. La question que je me pose est la suivante: Trados 6.5 et Wordfast sont-ils pleinement compatibles?
Peut-on, par exemple, utiliser la mémoire de traduction Trados en étant sous Wordfast ou faut-il passer par une conversion de mémoire?

Merci d'avance et bonne journée à tous

TC


Direct link Reply with quote
 

Arthur Allmendinger  Identity Verified
Germany
Local time: 08:55
English to German
+ ...
On peut... Sep 1, 2005

thecoral wrote:

Peut-on, par exemple, utiliser la mémoire de traduction Trados en étant sous Wordfast ou faut-il passer par une conversion de mémoire?

TC


WordFast benutzt fĂŒr TM einen Text-Format, aber bei Bedarf kann man eine WordFast-TM-Datei auch in einem TMX-Format speichern, welches fĂŒr Trados verstĂ€ndlich ist.

Die mit Trados erzeugten TMX-Dateien können problemlos mit WordFast gelesen werden.

Es gibt aber manchmal Probleme mit ISO-LĂ€ndercodes, wenn man eine TMX-Datei, die mit WordFast erzeugt wurde, in Trados importiert.

Diese Probleme kann man jedoch mit einem „Workaround“ umgehen, indem man die LĂ€ndercodes in der TMX-Datei manuell Ă€ndert.

http://www.wordfast.net/know.php?ToDo=view&questId=38&catId=3


Direct link Reply with quote
 

FredP
Local time: 08:55
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Tausend Dank, Arthur! Sep 1, 2005

Arthur Allmendinger wrote:

thecoral wrote:

Peut-on, par exemple, utiliser la mémoire de traduction Trados en étant sous Wordfast ou faut-il passer par une conversion de mémoire?

TC


WordFast benutzt fĂŒr TM einen Text-Format, aber bei Bedarf kann man eine WordFast-TM-Datei auch in einem TMX-Format speichern, welches fĂŒr Trados verstĂ€ndlich ist.

Die mit Trados erzeugten TMX-Dateien können problemlos mit WordFast gelesen werden.

Es gibt aber manchmal Probleme mit ISO-LĂ€ndercodes, wenn man eine TMX-Datei, die mit WordFast erzeugt wurde, in Trados importiert.

Diese Probleme kann man jedoch mit einem „Workaround“ umgehen, indem man die LĂ€ndercodes in der TMX-Datei manuell Ă€ndert.

http://www.wordfast.net/know.php?ToDo=view&questId=38&catId=3


Direct link Reply with quote
 

AmĂ©line NĂ©reaud  Identity Verified
France
Local time: 08:55
English to French
arf Sep 2, 2005

elle m'aurait bien intéressée la réponse, mais mon allemand remonte au lycée...:s

Une traduction est-elle possible?


Direct link Reply with quote
 

FredP
Local time: 08:55
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
En V.F. Sep 5, 2005

Améline Néreaud wrote:

elle m'aurait bien intéressée la réponse, mais mon allemand remonte au lycée...:s

Une traduction est-elle possible?


De retour aprÚs un long week-end, je me propose pour la traduction de la réponse d'Arthur:

"WordFast utilise le format txt pour sa MT. Si nécessaire, on peut enregistrer le fichier de la MT WordFast au format TMX, que Trados reconnaßt également.

Les fichiers TMX rĂ©alisĂ©s avec Trados peuvent ĂȘtre lus sans problĂšme par WordFast.

Il y a parfois des problÚmes avec les codes-pays ISO lors de l'importation dans Trados d'un fichier TMX réalisé sous Wordfast.

Ces pb peuvent toutefois ĂȘtre contournĂ©s en modifiant manuellement les codes-pays dans le fichier TMX... "

voilà Améline.


Direct link Reply with quote
 

AmĂ©line NĂ©reaud  Identity Verified
France
Local time: 08:55
English to French
merci bien Sep 8, 2005

en effet, c'est plus clair et cela répond à une question que je me posais depuis quelques temps

merci pour la traduction


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Compatibilité Trados 6.5 et Wordfast

Advanced search






DĂ©jĂ  Vu X3
Try it, Love it

Find out why DĂ©jĂ  Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search