Lettres : quelles formules d'appel ?
Thread poster: bernadette schumer

bernadette schumer  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 10:56
Dutch to French
+ ...
Sep 22, 2005

Dans la traduction de lettres, j'hésite souvent sur la formule d'appel à utiliser lorsque l'on s'adresse à un avocat, à un médecin, à un professeur, à un directeur, etc. Faut-il toujours bannir le "cher" ? Faut-il systématiquement utiliser le titre de la personne ? Faut-il mentionner le nom ? Connaîtriez-vous un lien expliquant les usages et les tendances en fonction du niveau de formalité ?

 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 10:56
Italian to French
+ ...
4 sites utiles Sep 22, 2005

http://jelumar.free.fr/correspondance01.htm

http://w3.olf.gouv.qc.ca/BDL/gabarit_bdl.asp?Th=1&Th_id=273&niveau=

http://www.chancerel.com/pourparler/htm/lettres/index.htm#

http://francais-affaires.com/fr/01_setup.htm

Les sites canadiens sont très bien faits. Certaines formules cependant ne s'utilisent pas dans la correspondance en français de France. Il convient de controler.

Bon travail.


 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 10:56
Italian to French
+ ...
tatillon! Sep 22, 2005

Une note dans le premier site indiqué précise:

"A noter que lorsque qu'un homme écrit à une femme, dans la formule de politesse, il présente ses hommage et non pas ses respects."!


 

bernadette schumer  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 10:56
Dutch to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci... Sep 23, 2005

Un tout grand merci, Monique. Je conserve précieusement tous ces liens...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Lettres : quelles formules d'appel ?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search