Chinoiseries
Thread poster: Claire Bourneton-Gerlach

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 14:38
Member
German to French
+ ...
Oct 26, 2005

Il existe certainement des transcriptions "officielles" de termes tels que Qi Gong, Tai Chi et autres joyeusetés. "Taï chi" et "taekwondo" sont dans le Robert, mais où peut-on trouver les appellations officielles de ces diverses pratiques? Dans mon texte source allemand, tout est (évidemment) écrit avec majuscules et traits d'union...

Claire


 

Saifa (X)
Local time: 14:38
German to French
+ ...
Taekwon-do / Tae Kwon Do Oct 26, 2005

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

"Taï chi" et "taekwondo" sont dans le Robert, mais où peut-on trouver les appellations officielles de ces diverses pratiques?

Claire


Bonjour Claire,

Une réponse en ce qui concerne le Taekwon-Do (ou Tae Kwon Do, Taekwondo), sport que je pratique depuis des années:

L'orthographe de ce mot coréen (le chemin de la défense avec les pieds et les mains) dépend du style que tu pratiques.

Il existe deux fédérations mondiales, l'ITF (www.tkd-itf.org, www. www.taekwondo-itf.be/FR/taekwondo.htm) et la WTF (www.wtf.org).

Le Taekwon-Do dit classique est celui que je pratique (style ITF), et nous écrivons toujours ce mot avec trait d'union et avec majuscules.
Les autres (style WTF, s'étant imposé aux J.O. - dommage à mon avis, mais peu importe ici) écrivent "Tae Kwon Do" ou "Taekwondo".

L'orthographe te permets donc, quand tu es en vacances, de trouver sans problèmes un autre club où tu ne seras pas dépaysée.

Chademu


 

co.libri
France
Local time: 14:38
German to French
+ ...
Glossaire J.O. Oct 26, 2005

que tu peux suivre puisque c'est officiel... Même si Chademu préfère l'autre orthographe pour des raisons autresicon_smile.gifhttp://www.lexique-jo.org/2004/lexique.cfm?rubrique=TAEK

http://www.lexique-jo.org/2004/lexique.cfm?type=1

Le Taï chi n'est visiblement pas une discipline olympique.
Attention au glossaire détaillé, un collègue nous avait avisé de quelques erreurs dans le chapitre natation...


 

Saifa (X)
Local time: 14:38
German to French
+ ...
TKD: laisser comme dans le texte Oct 26, 2005

Hélène Cheminal wrote:

que tu peux suivre puisque c'est officiel... Même si Chademu préfère l'autre orthographe pour des raisons autresicon_smile.gif



Ce que je voulais dire pour le TKD, c'est qu'il y a deux orthographes avec deux significations, je laisserais comme c'est dans le texte.

Pour ce qui est du Tai Chi, j'ai trouvé le site de la fédération française de Tai Chi Chuan et Chi Gong:

www.fed-taichichuan.asso.fr/

En espérant que cela t'aide un petit peu... (Si tu as d'autres questions plus particulières au TKD, tu peux toujours me demander, j'ai l'encyclopédie du TKD en plusieurs volumesicon_wink.gif ).

Chademu


 

sarahl (X)
Local time: 05:38
English to French
+ ...
Fédé Oct 26, 2005

Coucou Claire

Comme chademu le suggère, le nom de la fédé correspondante en France devrait marcher.icon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Chinoiseries

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search