La haute couture
Thread poster: Geneviève von Levetzow

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 18:15
Member (2002)
French to German
+ ...
Jul 11, 2002

À la suite d\'un article sur le tailleur de Yves St-Laurent


«Tout sur la Haute», glossaire



Bertrand Maréchal


Croquis: crayonnés par centaines par le couturier, les croquis sont le fil conducteur d\'une collection. Ils sont aussi la première information destinée aux ateliers. Premier d\'atelier: Responsable de la répartition du travail au sein d\'un atelier, il est le lien entre le studio de création et les ouvriers. Le premier ou la première participe directement au processus de création, il reçoit les croquis et est chargé de les interpréter dans un tissu écru: la toile. Toile: Première «maquette» d\'une robe ou d\'un tailleur réalisée dans une toile de coton, sur laquelle le couturier peut crayonner ses modifications. Atelier flou: Equipe spécialisée dans la réalisation des robes en tissus très souples: mousseline, satin, crêpe. Atelier tailleur: Responsable des vêtements «structurés», comme les vestes, selon une technique qui se rapproche du tailleur pour homme. Essayages: Les vêtements sont ajustés aux mesures de la cliente haute couture par le premier d\'atelier flou ou tailleur. Studio: Pièce stratégique dans l\'élaboration d\'une collection. Les mannequins y portent les toiles pour les premiers essayages devant le couturier. Le choix des tissus, chapeaux et bijoux se fait au studio. Cabine: c\'est la pièce où sont réunis les mannequins, comme dans une loge de théâtre, qu\'on demande au studio pour un essayage.


http://213.193.98.186/template/societe.asp?page=8&contenuPage=&article=93403&quickbar=


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

La haute couture

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search